Har franskmændene virkelig brug for to ord for “god”?”
Hvorfor skal vi bekymre os om bon vs. bien, hvis de betyder stort set det samme?
Hvor du bliver sur over det, skal du vide, at engelsk ikke er meget anderledes.
Det er bare sådan, at hvis du er modersmålstalende, kan du som regel finde ud af, om du skal bruge “good” eller “well” afhængigt af konteksten.
Vil det ikke være rart, hvis du kunne have den samme naturlige grammatiske sans på fransk?
Efter denne artikel vil du få det.
Vi forklarer den store forskel mellem bon og bien – du vil se, at de faktisk er ret forskellige fra hinanden.
Så gennemgår vi specifikke tilfælde, hvor du altid bruger det ene eller det andet, for yderligere at skære ned på eventuelle gætterier.
Download: Du kan få dette blogindlæg som en praktisk og bærbar PDF-fil, som du kan tage med dig overalt. Klik her for at få en kopi. (Download)
- Hvor du kan øve dig i Bon vs. Bien online
- Den grammatiske forskel mellem bon og bien
- Beyond the Basics: Specifikke anvendelser af bon vs. bien på fransk
- Hvornår skal man bruge bon på fransk
- Talking about the senses:
- Når noget er gjort/klar:
- For at angive “nok:”
- Som adverbial adjektiv:
- Udråbelser og ønsker:
- Når noget er korrekt:
- Når noget er behageligt eller behageligt:
- Når man taler om kompetence, venlighed eller kvalitet:
- Som substantiv:
- Hvornår skal man bruge bien på fransk
- Med tilstandsverber:
- Når man giver en mening:
- Når du taler om “velvære:”
- For at sige “virkelig” eller “meget:”
- Som navneord:
- Som “god” i udtrykket Très bien:
Hvor du kan øve dig i Bon vs. Bien online
Den bedste måde at lære nedenstående regler på er ved at anvende dem. Her er de bedste onlineværktøjer til at øve dig i at bruge bon og bien i forskellige sammenhænge:
- Test din viden med den quiz til udfyldelse, der tilbydes af SoftSchools, et websted, der tilbyder gratis undervisningsressourcer til en række forskellige emner.
- Og du kan også prøve en kort multiple choice-quiz på Study.com, et websted med forskellige tests og studieoversigter.
- For at øve dig i at høre bon og bien på den måde, som fransksprogede naturligt bruger dem, kan du se autentiske franske videoer på FluentU.
Alle FluentU-videoer leveres med interaktive undertekster. Klik på et hvilket som helst ord i underteksterne for at få en øjeblikkelig definition, grammatikvideo og eksempelsætninger. Du vil også se andre videoer, der indeholder ordet, så du kan forstå, hvordan det bruges i enhver sammenhæng. Du kan nemt søge efter videoer med specifikke ord som bon eller bien, eller bare gennemse videoerne efter genre eller niveau for at øge dit samlede ordforråd.
Plus, FluentU vil faktisk foreslå nye videoer til dig baseret på det, du allerede har lært.
- Prøv disse bon vs. bien flashcards på Quizlet, et uddannelseswebsted, der tilbyder gratis studiesæt, spil og tests. Deres sæt flashcards har en sætning, der skal udfyldes på den ene side og det korrekte svar (bien eller bon) på den anden side.
- Til sidst har Tex’s French Grammar, et websted til indlæring af fransk, der drives af University of Texas, nogle øvelser til at øve ikke kun bon og bien, men også mieux (bedre) og meilleur (bedre).
Den grammatiske forskel mellem bon og bien
Det grundlæggende i bon og bien er ret nemt for engelsktalende, når man tænker på, at vi har et meget lignende ordpar: “good” og “well”.”
Typisk bruges bon og “good” som adjektiver:
Le repas est bon. (Måltidet er godt.)
På den anden side bruges bien og “godt” normalt som adverbier:
Il joue bien au foot. (Han spiller godt fodbold.)
Bemærk, at placeringen af adjektiver og adverbier er noget anderledes på fransk end på engelsk. På engelsk er de fleste adjektiver placeret før det substantiv, de modificerer, men på fransk er de fleste adjektiver placeret efter substantivet. Du ville f.eks. sige la chemise blanche (den hvide skjorte). Hvad angår adverbier, ændres deres placering ofte på både engelsk og fransk, afhængigt af hvilken type adverbium det er (her er en komplet gennemgang af brugen af franske adverbier).
Derfor er det nemt at overveje, hvornår du ville bruge “good” vs. “well”, for at afgøre, hvornår du skal bruge bon vs. bien, men det er ikke en god måde at afgøre, hvor i sætningen disse ord skal placeres.
En anden vigtig forskel fra engelsk er, at franske adjektiver skal stemme overens i køn og tal med det substantiv, de modificerer. Så mulige variationer af bon omfatter: bonne (feminint), bons (maskulint flertal) og bonnes (feminint flertal).
Se på følgende eksempler, der omfatter brugen af bon med forskellige kønnede og talte navneord, og som viser dig den grundlæggende forskel mellem bon og bien.
La nourriture est bonne. (Maden er god.)
C’est une bonne journée. (Det er en god dag.)
Il se bat bien. (Han kæmper godt.)
Ce film est bon. (Denne film er god).
Ces chansons sont bonnes. (Disse sange er gode.)
Vos desserts sont bons. (Dine desserter er gode.)
Elle chante bien. (Hun synger godt.)
Beyond the Basics: Specifikke anvendelser af bon vs. bien på fransk
Som med stort set alle punkter i fransk grammatik skal du, når du først har lært den generelle regel, følge op med alle undtagelserne og de specifikke sideregler.
For at gøre det nemmere har jeg inddelt hvert af de følgende afsnit i specifikke tilfælde, hvor du bruger bon, efterfulgt af et tilfælde, hvor du bruger bien. Disse brugsregler vil være meget praktiske i de vanskelige situationer, hvor du ikke er helt sikker på, om du skal bruge bon eller bien.
Hvornår skal man bruge bon på fransk
Talking about the senses:
En meget almindelig brug af bon er at komplimentere en andens madlavning – med andre ord at beskrive en mads gode smag. Ligesom bon bruges til at beskrive smag, bruges det også til at beskrive andre sanser.
Le gâteau a un bon goût. (Kagen smager godt. – Bogstaveligt talt: “Kagen har en god smag.”)
Le café sent bon. (Kaffen dufter godt.)
Cette bougie sent bon. (Dette stearinlys dufter godt.)
I dette tilfælde bliver bon ikke feminint, fordi det faktisk beskriver duften snarere end stearinlyset. Det er et adverbialadjektiv i dette tilfælde, hvilket jeg vil tale mere om senere.
Les fleurs sentent bon. (Disse blomster dufter godt.)
Også her bruges bon som et adverbialadjektiv, så det bliver ikke feminint eller pluralis.
Når noget er gjort/klar:
Her er en ret nem regel at forstå. Du kan simpelthen bruge bon til at angive, at noget er færdigt eller klar. I bund og grund bruger man bare “C’est bon”. (“Det er færdigt/klar/færdigt.”)
Her er nogle eksempler på situationer, hvor det vil være passende at sige “C’est bon”:
- Du har samlet dine ting sammen, låst døren og er klar til at gå i skole.
- Du er færdig med en prøve og er klar til at aflevere den til læreren.
For at angive “nok:”
Her er en anden situation, der er nem at huske. Denne sætning er den samme som før: C’est bon. (Det er nok.)
Det er høfligt nok til at bruge i de fleste situationer, og du er sikker på at høre det ofte, hvis du er i Frankrig. Her er nogle eksempler, hvor du kan bruge C’est bon i stedet for “nok”:
- Nogen skænker dig en drink, og du vil gerne angive, at det er nok.
- Nogen tilbyder dig endnu en portion mad, og du vil gerne vise, at du er mæt.
- Du og en veninde træner, og du vil gerne sige, at du har fået nok af et træningspas.
Som adverbial adjektiv:
Og selv om det er sjældent, bruges bon nogle gange som adverbial adjektiv, hvilket betyder, at det giver flere oplysninger om et verbum, et andet adjektiv eller et adverbium.
Et almindeligt eksempel på dette er, når man taler om lugt, som vi så, da vi brugte bon til at tale om sanserne. Som det blev bemærket i det afsnit, bliver bon som adverbialadjektiv ikke feminint eller pluralis af den simple grund, at det ikke modificerer et substantiv.
Du kan også bruge bon med konstruktionen il fait + bon + verbum for at betyde, at det generelt er godt at gøre noget.
Il fait bon se promener. (Det er godt at gå en tur.)
Il fait bon travailler. (Det er godt at arbejde.)
Dertil kommer, at bon kan bruges til at modificere visse specielle verber som sembler (at virke) og tenir (at holde). Selv om disse verber ikke falder ind under en generel kategori, vil du begynde at genkende dem, efterhånden som du får mere kendskab til fransk. Når bon bruges sammen med disse verber, er betydningen i bund og grund lidt mere bred end “god.”
Her er et par eksempler til at tydeliggøre:
Tiens bon! (Hold ud!/Hæng i!)
Ça semble bon. (Det virker godt/okay.)
Udråbelser og ønsker:
Fransksprogede bruger ofte bon i korte, udråbende sætninger, der udtrykker gode ønsker til nogen. Eksempler herpå er:
Bonne chance! (Held og lykke!)
Bon voyage! (God rejse! – Bogstaveligt talt: “God rejse!”)
Bonne idée! (God idé!)
Bon appétit! (Spis løs!)
Du genkender sikkert den sidste sætning, som siges før hvert måltid (det betragtes som uhøfligt at begynde at spise, før man siger den), og der findes faktisk ingen god engelsk oversættelse. Det betyder bogstaveligt talt “God appetit!”
Når noget er korrekt:
Du bliver også nødt til at bruge bon til at udtrykke, hvornår noget er korrekt. Her er et par eksempler:
Ce n’est pas la bonne réponse. (Det er ikke det rigtige svar.)
Oui, ces papiers. Ces sont les bons devoirs pour ce soir. (Ja, disse papirer. Det er de korrekte lektier til i aften.)
Når noget er behageligt eller behageligt:
Man bruger bon til at tale om noget – f.eks. en periode eller en begivenhed – der var behageligt eller behageligt.
J’ai passé de bonnes vacances. (Jeg havde en behagelig ferie.)
C’était un bon Noël. (Det var en god jul.)
Når man taler om kompetence, venlighed eller kvalitet:
Som i eksemplerne nedenfor kan man bruge dette til at tale om en persons karakter eller færdigheder eller om kvaliteten af noget.
Elle est une bonne actrice. (Hun er en god skuespillerinde.)
Elle est vraiment bonne. (Hun er virkelig god. – I dette tilfælde beskriver sætningen en persons generelle venlighed eller karakter som god.)
C’est le bon vin. (Det er den gode vin af høj kvalitet/god vin).
Som substantiv:
Fiktivt ser du bon brugt som substantiv, når det betyder kupon eller kupon.
Il y a un bon pour obtenir deux pantalons pour la prix d’un. (Der er en kupon til at få to bukser til prisen af en.)
Hvornår skal man bruge bien på fransk
Glukkeligvis er brugen af bien ikke helt så omfattende som dens modstykke. Nedenfor er seks specifikke tilfælde, hvor du bruger bien.
Med tilstandsverber:
Tilstandsverber omfatter verber som être (at være), penser (at tænke), croire (at tro) og sembler (at virke). De beskriver tilstande af sind eller væren og ledsages af bien snarere end bon. For eksempel:
Il est bien comme prof. (Han er en god professor.)
Dette betyder bogstaveligt talt, at han er god som professor og er grammatisk anderledes end Il est un bon prof (Han er en god professor), som ikke beskriver en generel tilstand, men modificerer substantivet prof.
Her er et andet eksempel med verbet tænke:
Je pense bien à toi. (Jeg tænker godt om dig.)
Når man giver en mening:
Tænk på denne regel som et udtryk for, at man kan lide/ikke lide eller er tilfreds/utilfreds.
For eksempel:
C’était bien, le film! (Filmen var god!)
Dette er noget andet end at kalde filmen god (i så fald bruger du bon). I stedet bruger du dette udtryk til specifikt at sige, at du kunne lide den. Sætningen betyder bogstaveligt talt “Den var god, filmen!”
Når du taler om “velvære:”
Talking about how you feel-specifically, whether or not you feel wellis another situation where you’ll need to use bien.
Je me sens bien. (Jeg har det godt.)
Tu te sens bien aujourd’hui? (Har du det godt i dag?)
Der er også en uformel drejning på denne brug, som du kan bruge med venner til at tale om en person, der opfører sig mærkeligt:
Elle n’est pas bien!? (Er hun skør? – Bogstaveligt talt: “Har hun det ikke godt?”)
For at sige “virkelig” eller “meget:”
Brug af bien til at udtrykke “virkelig” eller “meget” er en almindelig vane blandt indfødte fransksprogede, og du bliver helt sikkert nødt til at indarbejde det i din samtale, hvis du ønsker at lyde naturlig. Her er nogle eksempler:
Elle est bien méchante. (Hun er virkelig ondskabsfuld.)
Je suis bien fatigué. (Jeg er meget træt.)
Il fait bien chaud. (Det er virkelig varmt.)
Bien kan nogle gange bruges som navneord til at betyde “det gode” eller “gods/gods”, som i følgende sætninger:
Savez-vous le bien du mal? (Kender du godt fra ondt? – Tænk på det som svarende til det engelske ordsprog “Do you know right from wrong?”)
Il a fait don de ses biens à une oeuvre de bienfaisance. (Han donerede sine ejendele til et velgørenhedsarbejde.)
Som “god” i udtrykket Très bien:
Lad os slutte med en nem en, som du sikkert har hørt før!
Très bien! (Meget godt!)
Whew! Det var mange grammatiske regler, men du har fortjent en pause, nu hvor du ved, hvornår du skal bruge bon vs. bien som en indfødt taler ville gøre!
Camille Turner er en erfaren freelanceforfatter og ESL-lærer.
Download: Dette blogindlæg er tilgængeligt som en praktisk og bærbar PDF, som du kan tage med dig overalt. Klik her for at få en kopi. (Download)
Hvis du kunne lide dette indlæg, er der noget, der siger mig, at du vil elske FluentU, den bedste måde at lære fransk på med videoer fra den virkelige verden.
Oplev fransk fordybelse online!