Beskyldninger udgør en vigtig del af dagligdagens samtaler. At gøre sig bekendt med tyske fornærmelser er en nyttig måde at hjælpe dig med at forstå enten alvoren i en situation eller med større sandsynlighed at forstå tysk humor. Endnu bedre er det, at du kan bruge dem til selv at forsøge at være sjov! Det er også nyttigt at forstå disse fornærmelser, hvis du ønsker at date eller flirte på tysk. Du vil jo nødigt have, at der opstår en misforståelse som følge af et fejlvurderet forsøg på at flirte…

I Tyskland kan de almindelige fornærmelser virke lidt mærkelige. Der er f.eks. en tendens til at kalde nogen for en grøntsag som en fornærmelse. Og folk siger, at tyskere ikke har nogen humoristisk sans… I den følgende liste vil vi fortælle dig om andre almindelige fornærmelser, hvad du skal føle dig fornærmet over, og hvad der faktisk er pænt ment.

Jammerlappen

Dette kan direkte oversættes til et ord, der betyder en klynkende eller grædende klud. En “Jammerlappen” er en person, der konstant klager over ting, som ikke kan ændres. Vejret for eksempel, eller en person, der i stedet for at tage fat på sine problemer foretrækker at klynke og håber at få opmærksomhed for det. Desuden er “Lappen” en af de tyske fornærmelser, der virker i sig selv. En tysker finder billedet af en våd, beskidt klud meget fornærmende. Forståeligt nok på en eller anden måde…

Lauch

Hvis nogen mener, at nogen har gjort noget dårligt, ville vi i Tyskland kalde dem for en “Lauch”. Det er det tyske ord for porre. I det tyske sprog konnoterer denne grøntsag tyndhed og skrøbelighed, hvilket gør det til en af de grusommere, men sjovere tyske fornærmelser.

Schlaumeyer

“Schlau” er det tyske ord for klog og “Meyer” er et meget gammelt ordforråd. I dag bruger man det faktisk kun som efternavn. Men før i tiden var Meyer landforvalter for en greve og ret upopulær. Kombinationen af de to ord danner en spøgefuld fornærmelse for en person, der er lidt smart, men tyskerne bruger det for det meste på en pæn måde. For det meste…

Flitzpiepe

Det er svært at oversætte ordet Flitzpiepe på den rigtige måde. “Flitzen” betyder noget i retning af at løbe meget hurtigt, og “Piepe” har en fonetisk lighed med “Pfeife” (pibe eller fløjte på engelsk), som også er en meget populær tysk fornærmelse. En løbende fløjte kunne derfor være en person, der fortæller en masse vrøvl hurtigt, men vi ved det ikke med sikkerhed.

Warmduscher

Dette sjove ord ville blive brugt til at beskrive en person, der tager et varmt brusebad og undgår det kolde vand, og det er selvfølgelig en metafor. Det kolde vand står for ubehagelige pligter, og en “Warmduscher” er derfor en person, der undgår de svære ting i livet eller skærer hjørner.

Kartoffel

Tyskere, der er særligt tyske og opfylder klichéer, er kartofler. Selv om disse oprindeligt kommer fra Sydamerika, elsker tyskerne dem sammen med deres kødboller eller schnitzel. Derudover drikker Kartoffelkartoffel kommenbrændevin og hvedeøl, i hvert fald i henhold til stereotypen. (Måske er vi alle et par hvedeøl fra at opfylde denne kliché.)

Schnarchnase

“Schnarchnase” kan oversættes til “snorkenæse” og henviser til folk, der har brug for lidt længere tid til at bearbejde og forstå tingene. De bruger det også, når en person er glemsom og sover over sig selv eller snorker eftermiddagen væk i stedet for at møde op til aftaler.

Drei-Käse-Hoch

Ældre generationer beskriver unge mennesker, som de anser for at være for tidligt udviklede, som ‘Drei-Käse-Hoch’. Tre-kæse-høj fremkalder billedet af tre ostehjul, der ligger oven på hinanden og er høje nok til at matche en persons højde. Det har faktisk noget at gøre med oprindelsen af det spøgefulde navn. I det 18. århundrede målte man børns størrelse ved at placere dem ved siden af ostehjul, så ordet opstod.

Sesselpupser

Et af mine absolutte yndlingsord. “Sesselfurser” betyder groft sagt lænestolsfurser, og betyder en person, der har et stillesiddende arbejde hele dagen og ikke udfører noget fysisk arbejde. Det beskriver også, at de inden for dette stillesiddende og mest administrative arbejde ikke yder nogen stor præstation for virksomheden; de prutter bare i deres stole hele dagen.

Lackaffe

En abe med laksko er den tyske pendant til Flash Harry. Forestil dig en mand, der lægger lidt for meget vægt på sit udseende og holder hovedet højt. Tænker du om på de laksko nu?

Turnbeutelvergesser

I Tyskland medbringer hver elev sit eget træningstøj til idrætstimerne i sin gymnastikpose. De, der har glemt dem, får ikke lov til at deltage i timerne og sidder på bænken i kanten af legepladsen. De elever, som dette sker oftere, kaldes “Turnbeutelvergesser”, bogstaveligt talt gymnastikposeforglemmere. Med fornærmelsen følger beskyldningen om, at personen faktisk ikke kan lide at dyrke sport og bare er doven. Folk, der opfører sig sådan i hverdagen og ikke kun i idrætstimerne, kaldes “Turnbeutelvergesser”.

Spargeltarzan

Kombinationen af ordene asparges og Tarzan er særlig sjov, da de ved første øjekast virker helt tilfældige, og det er nok det, der er med til at skabe vittigheden. Asparges Tarzan bruges om unge mænd, der er meget tynde, men opfører sig som store aber.

Flachzange

I Tyskland er skældsordet “Flachzange” blevet kendt gennem Dr. Cox fra Scrubs. Han bruger den ved enhver lejlighed til hovedpersonen JD, når han gør noget dumt, når han gør noget godt eller endda når han slet ikke gør noget. Oversat betyder det fladtang. Vi ved ikke præcis, hvad den fornærmende del er, måske er det ligesom tyskerne bruger ordet sløvt for dumt. Under alle omstændigheder er det et bevinget ord og lyder godt.

Landpomeranze

Landpomeranze er et yderst interessant udtryk for en fra landet, som endnu ikke er særlig bekendt med byen. Ordet er en opfindelse af studerende fra det 18. århundrede, som gav denne faste betegnelse til yngre studerende. Pomeranze er det tyske ord for pomerans. Det henviser til de naive nyankomnes lyserøde kinder og kunne måske oversættes med Freshman i en studentersammenhæng. I dag er fornærmelsen måske en smule forældet, men her og der kan man stadig høre den, især i Berlin.

Sproget er et stort vidnesbyrd om kultur. Hvis man ønsker at forstå et folk ordentligt, dets synspunkter, dets måde at tænke på, bør man bestemt også beskæftige sig med dets fornærmelser og humor.

Tyskerne har ikke en tendens til at fornærme hinanden ofte eller aggressivt. Når de betragter nogen med et ordsprog, mener de det som regel på en venlig måde.

Tyske ord kan virke sjove for det utrænede øje på grund af deres længde og usædvanlige kombinationer. Men som du har set, er disse latterlige tyske ord imponerende på grund af deres mærkelige logik, hvilket er det, der gør dem sjove.

Vil du lære mere?

Hvis du føler dig inspireret, så tilmeld dig nedenfor til en gratis prøveperiode på to uger og en live-lektion med en privat kvalificeret underviser, så du kan begynde at tale et nyt sprog for alvor! Vores klasser er struktureret omkring øvelser skabt af sproglærere, så der vil ikke være nogen akavede tavsheder – det lover vi! 😉

Og glem ikke at tjekke vores Facebook-, Twitter- og Instagram-sider for mere sprogligt indhold!

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.