Die Ruhe einnehmen, die durch die Aussetzung der freiwilligen Körperfunktionen und die natürliche Aussetzung des Bewusstseins entsteht; aufhören, wach zu sein. Da der Begriff „mimis“ vor allem in der hispanischen Kultur verwendet wird, stammt er wahrscheinlich aus dem Spanischen. Durch die Babysprache erfuhr dormir eine Form des Abschneidens und der Reduplikation. In dormir ist „mi“ die betonte Silbe und die schwierigen d- und r-Laute werden entfernt. Babys greifen die betonte Silbe des Inputs, dormir, auf und wiederholen sie dann, um ein Wort zu bilden, was zu „mimis“ führt. Kinder verwenden beim Sprechenlernen eine Vielzahl von sprachlichen Vereinfachungen, was zu bekannteren Baby-Wörtern wie „na-na“ für „Großmutter“ führt. In meiner eigenen Kultur habe ich festgestellt, dass „mimis“ nicht nur in spanischsprachigen Haushalten vorkommt. Im Gegensatz dazu ist es in Haushalten, in denen Spanisch eine zweite Sprache ist oder in denen überwiegend eine Form von Spanglish gesprochen wird, genauso verbreitet. Bei mir zu Hause beispielsweise war Spanisch eine zweite Sprache, und dennoch war der Begriff „Mimis“ in meiner frühen Sprache fest verwurzelt. Mein Freund Frank hingegen wuchs mit Spanisch als erster Sprache auf und kannte das Wort „mimis“ sehr gut. Mir ist aufgefallen, dass diejenigen, die Spanisch nicht als Erstsprache gelernt haben, weniger dazu neigen, mimis mit dormir zu assoziieren, während diejenigen, die Spanisch fließend als Erstsprache sprechen, eher eine solche Assoziation herstellen können. Interessant ist, dass diejenigen, die Englisch sprechen, sogar Nicht-Muttersprachler, nicht das Bedürfnis verspüren, den Ursprung anderer Wörter für die Schlafenszeit wie beddy-bye, nighty-night, nite-nite oder sleepy-time zu suchen, da sie scheinbar offensichtlich sind. Schließlich möchte ich noch das Wort „mimis“ in seinen verschiedenen Kontexten erwähnen. Im Allgemeinen wird es als Verb verwendet und bedeutet schlafen, wie in „Ich gehe mimis, weil es schon so spät ist“. Ich habe es aber auch schon ohne „s“ im gleichen Zusammenhang oder als Substantiv in „It is time for mimi“ gehört. Es wird mit englischen Wörtern vermischt und vermengt, wenn in unserem Haushalt Spanglish gesprochen wird. Meine Mutter sagte mir zum Beispiel immer solche Sätze wie „Go mimis!“ oder „It is mimi-time“. Das „s“ in „mimis“ wird häufig in Haushalten verwendet, in denen überwiegend Englisch gesprochen wird. Das liegt wahrscheinlich daran, dass es mit anderen Babyausdrücken wie „sleepy-byes“, „beddy-byes“ und „sleepys“ assoziiert und verwendet wird.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.