Jedes Jahr zu Silvester, nachdem der Champagner geleert wurde, der Ball gefallen ist und alle sehr fröhlich sind, stellen die Feiernden dasselbe Lied an, das sie schon seit Jahrzehnten anstellen. Du kennst es – es bringt dich zum Weinen, auch wenn du es nicht verstehst und fast keinen Text kennst.

Eine Handvoll Optionen tauchen auf, wenn du nach der Bedeutung von „auld lang syne“ suchst: „vergangene Zeiten“, „um der alten Zeiten willen“, „vor langer, langer Zeit“ und sogar „es war einmal“ sind darunter. Der häufigste Konsens ist so etwas wie „for old time’s sake“ (um der alten Zeiten willen), was die direkteste Interpretation ist, die man bekommen kann, da die wortwörtliche Übersetzung „seit langem“ lautet. Die Zeile über „for auld lang syne“ bedeutet im Wesentlichen „um (der alten Zeiten willen)“. (Übrigens steht da nie das völlig unsinnige „for the sake of auld lang syne“). Abgesehen von den Worten selbst herrscht noch weniger Einigkeit darüber, wie die Melodie zu einer Silvestertradition wurde.

Das Lied entstand als Gedicht, aber es wurde wahrscheinlich nicht von Robert Burns geschrieben, wie allgemein angenommen wird – zumindest nicht vollständig. Der Dichter war einfach die erste Person, die ein altes schottisches Volkslied niederschrieb (es hat mehr als nur eine flüchtige Ähnlichkeit mit „Old Long Syne“, einer Ballade, die 1711 von James Watson gedruckt wurde). Burns selbst sagte: „Ich habe es von einem alten Mann übernommen“, und ob es nun abgeschrieben oder mitverfasst wurde, man kann mit Sicherheit sagen, dass das „Auld Lang Syne“, das wir heute kennen, eine Kombination aus einem alten Gedicht und Burns‘ kreativem Beitrag ist.

Auf jeden Fall schickte Burns 1788 eine Kopie des Gedichts an einen Freund und schrieb: „Es enthält mehr vom Feuer des einheimischen Genies als ein halbes Dutzend moderner englischer Bacchanalisten!“ Später stellte er es dem Scots Musical Museum zur Verfügung.

Fünf Jahre später schrieb Burns an James Johnson, der gerade ein Buch mit alten schottischen Liedern zusammenstellte: „Das folgende Lied, ein altes Lied aus alten Zeiten, das nie gedruckt wurde, nicht einmal im Manuskript, bis ich es von einem alten Mann aufgeschrieben habe.“

Es ist unklar, ob Johnson in seinem Vorspann eine Verbindung zwischen Burns und dem Lied herstellte, aber als das Buch 1796 veröffentlicht wurde, war der Dichter bereits tot. Er konnte nicht ahnen, dass diese Worte schließlich dazu beitragen würden, seine eigene kulturelle Unsterblichkeit zu sichern.

Der Text ist nicht das einzige Element, das sich im Laufe der Jahre entwickelt hat; es wird angenommen, dass die ursprüngliche Melodie anders ist als die, die wir heute betrunken mitsummen. Ursprünglich hatte das Lied einen traditionelleren Folk-Sound, der (ausgerechnet) in dem Film Sex and the City von 2008 zu hören ist. Diese Version wird auch heute noch gesungen, allerdings viel seltener als der Neujahrsstandard. Die Melodie, die wir alle kennen, wurde auf Anregung des Musikverlegers George Thompson verwendet.

Wie kam es dann dazu, dass ein schottisches Volkslied mit undurchsichtiger Herkunft, das überhaupt nichts mit Silvester zu tun hat, mit dem Feiertag in Verbindung gebracht wurde? Das ist vor allem dem Bandleader Guy Lombardo zu verdanken. Im Jahr 1929 spielten Lombardo und seine Band „Auld Lang Syne“ als Übergangsmusik bei einem Auftritt im New Yorker Roosevelt Hotel während einer Silvester-Sendung. Es wurde kurz nach Mitternacht gespielt und über die Radio- und Fernsehkanäle gesendet, wodurch unbeabsichtigt eine weltweite Tradition entstand.

Heute ist „Auld Lang Syne“ eines der bekanntesten Lieder auf der ganzen Welt, wo es bei Beerdigungen, Feiern und als Warnung vor dem nahenden Ladenschluss in Japan gespielt wird.

Um Ihre Verabredung an diesem Silvesterabend zu beeindrucken, lernen Sie die richtigen Worte – und machen Sie sich nicht zu viele Gedanken über die Bedeutung. Wie Sally Albright in When Harry Met Sally… sagt: „Wie auch immer, es geht um alte Freunde.“

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.