Tomar el descanso que proporciona la suspensión de las funciones corporales voluntarias y la suspensión natural de la conciencia; dejar de estar despierto. Dado que el término «mimis» se utiliza predominantemente en la cultura hispana, lo más probable es que derive de la lengua española. A través del lenguaje infantil, dormir sufrió una forma de recorte y reduplicación. En dormir, «mi» es la sílaba acentuada y se eliminan los sonidos difíciles d y r. Los bebés cogen la sílaba acentuada de la entrada, dormir, y la repiten para formar una palabra, lo que da lugar a «mimis». Los niños emplean una gran variedad de simplificaciones lingüísticas al aprender a hablar, lo que da lugar a palabras infantiles más conocidas como «na-na» para «abuela». Con mi propia cultura nativa, una observación que hice fue que «mimis» no se limita a los hogares de habla hispana. Por el contrario, es igual de común en los hogares en los que el español es una segunda lengua o en los que se habla predominantemente una forma de spanglish. En mi casa, por ejemplo, el español era una segunda lengua, pero el término «mimis» estaba bien arraigado en mi lenguaje inicial. Sin embargo, mi amigo Frank se crió aprendiendo español como primera lengua y conocía bien la palabra «mimis». Una cosa que noté fue que aquellos que no aprendieron español como primera lengua son menos propensos a asociar mimis con dormir, frente a los que hablan español con fluidez como primera lengua que son más propensos a hacer tal asociación. Lo interesante es que los que hablan inglés, incluso los no nativos, no sienten la necesidad de buscar el origen de otras palabras para dormir como beddy-bye, nighty-night, nite-nite, o sleepy-time, porque son aparentemente obvias. Por último, me gustaría mencionar la palabra «mimis» en sus diversos contextos. En general se utiliza como verbo que significa dormir, como en «Me voy mimis, porque es muy tarde». Sin embargo, he oído que se utiliza sin ‘s’ en el mismo contexto o como sustantivo en «Es hora de mimis». Se entremezcla y se mezcla con palabras en inglés, cuando se habla spanglish en casa. Por ejemplo, mi madre siempre me decía frases como «Go mimis!» o «It is mimi-time». La «s» que se usa a menudo en «mimis» es común cuando se habla en hogares donde el inglés es más dominante. Esto se debe probablemente a que se asocia y se utiliza con otras expresiones para bebés, como sleepy-byes, beddy-byes y sleepys.