Harry, et al, Muy interesante y yo tampoco sabía que omnibus = busboy, pero parece que el uso es ahora «raro a obsoleto», al menos según el OED (ver abajo). También consulté el OXFORD ENGLISH DICTIONARY y encontré que el antecedente directo del verbo BUS, que significa sacar los platos, etc., era, efectivamente, el sustantivo BUSBOY (siendo bus una retroformación). De hecho, me pareció que la lectura era tan interesante en general (por ejemplo, un falso plural latino de ominibus era omnibi); el omnibus se llamaba originalmente shillibeer. ¡Hmm! John, podrías haber estado ‘shilling tables’) – pero no lo suficientemente interesante como para dedicar un año de tu vida a leerlo todo (ver Reading the OED) – que compartiré contigo un resumen de la historia de la impresión de la OED de las palabras BUS relevantes que comienzan con el sustantivo omnibus. Las fechas en negrita indican los ejemplos impresos más antiguos del OED:
1829 – Sustantivo OMNIBUS: Vehículo público de gran tamaño que transporta pasajeros por carretera, que sigue una ruta fija y que normalmente requiere el pago de una tarifa; un autobús. En la actualidad es principalmente histórico (especialmente con referencia a un vehículo de este tipo tirado por caballos) o formal. ].
Del francés omnibus ] voiture omnibus; 1867 en el sentido de ‘camarero suplementario sin funciones fijas’ (compárese el sentido A6: argot (principalmente estadounidense). Ayudante de un camarero. Ahora es raro. Quizás obsoleto)] del latín clásico omnibus ‘para todos’, plural dativo de omnis todos. (véase la forma combinada ‘omni-‘).
Nota: Según Französisches Etymologisches Wörterbuch s.v. Omnis, el primer uso en francés fue en 1825, supuestamente para designar los vehículos dirigidos por un tal M. Baudry con el fin de transportar pasajeros entre Nantes y un lugar de baño cercano. La idea del nombre procede, además, de un comerciante de apellido Omnès que hizo escribir la leyenda Omnès omnibus en la placa de su empresa; aplicado al vehículo, el nombre tenía probablemente la intención de distinguirse de los anteriores carosses… (sugeridos por primera vez por Pascal, y que se encuentran desde finales del siglo XVII), que eran más exclusivos. En la forma omnibi (en las citas de 1840 y 1902, por ejemplo) representa un «plural» supuesto o (humorísticamente) confeccionado del latín clásico omnibus, después de los plurales latinos en -i.
<1829 (anuncio) «Omnibus. G. Shillibeer… ha comenzado a circular uno al modo parisino» -The British Traveller, 4 de julio, página 1/4>
<1840 «Trenes de omnibuses, u omnibi, bajan a Broomielaw cada hora» -Visits to Remarkable Places by W. Howitt, 1ª serie, página 200>
<1902 «Incluso hoy un cierto número de omnibis, como dijo una vez un miembro de la Cámara de los Comunes, siguen exigiendo tarifas adicionales» -St. James Gazette, 26 de junio, página 7/1>
1832 – Sustantivo BUS: Usado como acortamiento familiar de ómnibus
<1832 «Si la estación me ofrece un lugar en un buss.»- Weal and Woe in Garveloch de H. Martineau, i. página 14>
<1837 «Another Buss came up.»-Fraser’s Magazine, XVI. page 680>
<circa 1845 «No había refugio también entonces, como con nosotros, En un día de resbalón, en un taxi o un autobús.»-The Ingoldsby Legends (1858) by Barham, Series III. page 445>
1833 – BUS verbo obsoleto: 1) intransitivo Viajar en ómnibus. 2) transitivo con él 1888 – OMNIBUS sustantivo: jerga (principalmente estadounidense). Ayudante de un camarero. Cf. bus-boy. Ahora es raro. Tal vez obsoleto.
<1888 «Pagar a lo que se conoce en un restaurante como ‘ómnibus’, es decir, a un muchacho que limpia las mesas.»-The Star, 11 de agosto, página 4/5>
<1897 «Los ómnibus… aprendices-que atienden a los camareros.»-Daily News, 19 de junio, página 2/6>
<1912 «Un camarero cobra 25 dólares al mes. Él mismo debe pagar su ómnibus. El hotel no paga omnibuses.»-Collier’s, 1 de junio, página 27/1>
<antes de 1930 «Pequeños omnibuses con trajes blancos se movían recogiendo papeles o servilletas que se les caían a los comensales descuidados.»-en Webster’s 3rd New International Unabridged Dictionary of the English Language (1961) s.v. omnibus> ]
1913 – BUSBOY / BUS BOY / BUS-BOY noun: ] Ómnibus ; Ayudante de un camarero. Aunque la explicación propuesta por Erik para el origen de BUSBOY suena perfectamente razonable («debido a la naturaleza global de sus tareas»), dos fuentes fiables que he consultado parecen estar de acuerdo en que la palabra deriva directamente del vehículo, el ómnibus o autobús, Una de ellas (Brewer’s) compara el carro que utilizaba el ayudante del camarero con un autobús (y él con su conductor), mientras que Merriam-Webster considera que el propio ayudante se desplaza metafóricamente por el restaurante como un ómnibus/autobús (para ver el texto completo de M-W sobre el autobús, y una respuesta a la pregunta candente de por qué el omni- (el ‘todo’) en omnnibus (el autobús), véase el final del mensaje):
<«Del carro o carretilla de cuatro ruedas que maniobra, como si condujera un autobús.»-Brewer’s Dictionary of Modern Phrase & Fábula, página 113>
<«La carrera waggish de ómnibus continuó más allá cuando, a finales del siglo XIX, se aplicó metafóricamente a un ayudante de camarero, que correteaba por el local como un autobús por la ciudad; este es el origen último de nuestro término.»-The Merriam-Webster New Book of Word Histories, páginas 76-77>
__________________
BUSBOY quotes: 1952 – Verbo BUS: Limpiar (una mesa) de platos sucios, etc., como en un restaurante o cafetería; también, llevar o quitar (los platos) de la mesa. Norteamericano.
<1952 «Laura y el chico que la acompañaba… se sentaron en una mesa frente a nosotros bajo un gran cartel que decía Busquen sus propias bandejas.»-The Hard Way de R. V. Williams, iii. página 17>
<1958 «Los clientes llevan en autobús sus propios platos a una ventana de la sala de lavado de platos.»-Fast Food, enero, página 40/3>
<1979 «John, de 12 años, ayudó a lavar los platos; y Jimmy, de 16 años, recogió las mesas.»-Washington Post, 4 de febrero, página G2/3>
<1980 «Su mensaje es claro: los negros que estén de acuerdo con ustedes pueden cenar en su mesa; todos los demás, por favor, recogerán los platos.»-News & Observer (Raleigh, Carolina del Norte, 28 de octubre, página 4/4>
<1988 «Chad Laughner, el hijo de doce años de Chip, atiende las mesas en Castleton.»-The New Yorker, 1 de agosto, página 50/1>
<1998 «Y, para que no pienses que vas a ser mimado aquí, un cartel te recuerda que busques tu propia mesa» -Washington Post, 5 de julio>
<2008 «. . . así que coge una Newcastle o Anchor Steam de 4 dólares, o, por 3 dólares, una Oly, y sé guay. Y, por favor, busquen su mesa»-Seattle Post-Intelligencer (Seattle, Washington, 11 de julio>
(citas del Oxford English Dictionary y fuentes archivadas)
____________________
EL NUEVO LIBRO DE HISTORIAS DE LA PALABRA DE MERRIAM-WEBSTER tuvo la siguiente discusión destacada:
BUS: La raíz latina omni-, que significa ‘todo’, es conocida por los angloparlantes a través de formas compuestas como omnipresente y omnipotente, y en el híbrido inglés-latín omnium gatherum ]. El plural dativo de la palabra latina para «todo» es omnibus con la terminación -ibus. Los estadounidenses lo reconocerán por el lema E Pluribus Unum (‘de muchos, uno’). El francés comenzó a utilizar omnibus en 1828 para designar un vehículo, inicialmente tirado por caballos y posteriormente motorizado, que transportaba pasajeros por la ciudad. El inglés tomó prestada la palabra al año siguiente. La razón de la designación era que se trataba del primer medio de transporte de este tipo abierto legalmente «a todas» las clases sociales (omnibus) ]; los prototipos anteriores habían estado prohibidos a muchas personas de estación humilde.
Omnibus parece tener un aire de frivolidad erudita en su propia composición, y esto fue llevado más allá en la forma corta bus que comenzó a aparecer en Inglaterra unos años más tarde. La ascendencia de bus es inusual por varios motivos: procede de un préstamo tardío del latín clásico no modificado, ya que la palabra latina es un cuantificador en lugar de un sustantivo, un verbo o un adjetivo descriptivo; se toma prestada en el caso dativo; y, por último, se somete a un recorte anterior a bus en lugar de un recorte posterior, como es más habitual en inglés, por ejemplo, auto de automobile. La carrera waggish de omnibus continuó cuando, a finales del siglo XIX, se aplicó metafóricamente a un ayudante de camarero, que correteaba por el local como un autobús por la ciudad; este es el origen último de nuestro término busboy.
____________________
Ken – 14 de enero de 2009