Ovunque Aloha
OluKai
23 ottobre 2014

©/sweetlifephotosQuando si tratta di lingua, le Hawaii hanno un dialetto tutto suo – un’alchimia di hawaiano, inglese, giapponese, filippino, spagnolo, messicano e altre influenze. Meglio conosciuto come “pidgin”, il modo di parlare unico e ricco di radici dello stato può creare alcuni scenari confusi e spesso esilaranti. Ecco alcuni dei migliori errori di comunicazione “made in Hawaii”. Quando sono arrivato nelle isole, ho avuto più di qualche fiasco a causa delle enunciazioni hawaiane e/o delle loro interpretazioni. Ecco alcuni esempi di come ho imparato che “quello che senti non è sempre quello che ottieni” – almeno qui alle Hawaii.Lezione 1: È “brah” non “bra”
Da non confondere con la lingerie, quando senti la parola “brah” nello stato Aloha, l’unica cosa intima a cui si riferiscono è un fratello o un amico. Quindi l’unico “brah” con cui dovresti stabilire un contatto di petto sono gli amici che stai abbracciando.Lezione 2: “Grind” significa cenare, non ballare
Da dove vengo io, “grind” significa mettere in atto delle mosse sexy e sensuali sulla pista da ballo. Ma quando gli hawaiani nelle isole stanno “macinando”, puoi scommettere che quei surfisti e surfette stanno “mangiando” del buon cibo come se non ci fosse un domani.Lezione 3: “Choke” è una quantità, non un reato
Contrariamente a come suona, “choke” non significa un’aggressione fisica. In realtà è la parola pidgin che significa “un sacco” di qualcosa, piuttosto che il modo in cui vorresti reagire quando scopri che il tuo ragazzo ti tradisce con la tua migliore amica. Ma immagino che tu possa usare correttamente entrambi – e “choke that man choke, brah!”Lezione 4: “Brok’ Da Mout” non è così violento o doloroso come sembra
Quando ho sentito per la prima volta che il panino che stavo per mangiare era “brok’ da mout”, mi sono chiesto cosa esattamente in quello slider gli desse una descrizione così minacciosa – per poi scoprire che il fatto che fosse così delizioso era l’unico criterio per ottenere una tale classificazione culinaria. A quanto pare, stavo imparando, ciò che è rotto nel mondo degli ono grinds (cibo delizioso) non ha bisogno o desiderio di essere aggiustato.Lezione 5: “Dirty Lick’ns” sono testati dai bambini e approvati dalla madre
Sorprendentemente, alle Hawaii, “dirty lick’ns” sono per i bambini e dai genitori. Nello specifico, significa sculacciate, e – mi dispiace deludere alcuni – del tipo che trovereste in un asilo, non in un nightclub after-hour.Lezione 6: Ottenere “Lei’d” implica ottenere – piuttosto che rinunciare – ai fiori
Una lei hawaiana è una tradizionale ghirlanda di fiori o viti solitamente indossata intorno al collo e donata alle persone care, agli ospiti o ai premiati in occasioni speciali o celebrazioni dell’isola. Perciò, quando qualcuno parla di “farsi portare del lei” ai tropici, tieni la tua mente fuori dalla grondaia e metti a letto ogni idea sbagliata su qualsiasi altro significato.Lezione 7: “Pu pu” non significa doo doo
Il soprannome hawaiano per un antipasto, uno spuntino o un antipasto, “Pu Pu” è sinonimo di tapa spagnola e può variare da qualsiasi cosa come formaggio e cracker a patatine e salsa o sushi. Potete immaginare il sollievo di questo trapiantato appena arrivato quando ho scoperto che i “pu pus” erano cose deliziose associate a funzioni culinarie (non corporali)! Mettendo insieme tutto questo, se qualcuno dice: “Hey brah, like grind? Dey wen’ bust out choke pu pu per dis’ party! Il poki ha rotto la bocca”. Saprai di essere invitato a mangiare a una festa con buoni spuntini, specialmente il poki.Indipendentemente dalla lingua che parli, alle Hawaii come in tutti i luoghi, basta dire, scegli le tue parole con attenzione, brah.-Andy Beth Miller

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.