NarrativeEdit
Due uomini furono crocifissi contemporaneamente a Gesù, uno alla sua destra e uno alla sua sinistra (Matteo 27:38, Marco 15:27-28,32, Luca 23:33, Giovanni 19:18), che il Vangelo di Marco interpreta come adempimento della profezia di Isaia 53:12. Secondo i Vangeli di Matteo e di Marco, rispettivamente, entrambi i ladroni si beffarono di Gesù (Matteo 27:44, Marco 15:32); Luca, tuttavia, menziona che:
39 Ora uno dei criminali appesi lì insultava Gesù, dicendo: “Non sei tu il Messia? Salva te stesso e noi”
40 L’altro, invece, rimproverandolo, gli rispose: “Non hai timore di Dio, perché sei soggetto alla stessa condanna? 41 E infatti noi siamo stati condannati giustamente, perché la pena che abbiamo ricevuto corrisponde ai nostri crimini, ma quest’uomo non ha fatto nulla di criminale”.42 Allora disse: “Gesù, ricordati di me quando verrai nel tuo regno”
43 Egli gli rispose: “Amen ti dico oggi stesso che sarai con me in paradiso”. 23:39-43
“Amen… oggi… in paradiso “Edit
La frase tradotta “Amen ti dico oggi sarai in paradiso” in Luca 23:43 (“Ἀμήν σοι λέγω σήμερον μετ’ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ.” Amén soi légo sémemeron met’ emoû ése en tôi paradeísoi) è contestato in una minoranza di versioni e commentari. I manoscritti greci sono senza punteggiatura, quindi l’attribuzione dell’avverbio “oggi” al verbo “essere”, come “Amen vi dico, oggi sarete con me in paradiso” (l’opinione della maggioranza), o il verbo “dire”, come “Amen vi dico oggi, sarete con me in paradiso” (l’opinione della minoranza), dipende dall’analisi delle convenzioni dell’ordine delle parole nel greco koino. Anche la maggior parte delle traduzioni antiche della Bibbia seguono la visione maggioritaria, con solo i Vangeli Curetoniani in lingua aramaica che offrono una testimonianza significativa della visione minoritaria. Di conseguenza, alcune preghiere riconoscono il buon ladrone come l’unica persona confermata come santa – cioè una persona nota per essere in Paradiso dopo la morte – dalla Bibbia e da Gesù stesso. Tommaso d’Aquino ha scritto:
Le parole del Signore (Oggi… in paradiso) devono dunque essere intese non di un paradiso terreno o corporeo, ma di quel paradiso spirituale in cui possono essere, si dice, tutti coloro che sono nel godimento della gloria divina. Da qui a collocare, il ladrone salì con Cristo in cielo, per essere con Cristo, come gli fu detto: “Tu sarai con me in paradiso”; ma per quanto riguarda la ricompensa, era in paradiso, perché lì gustò e godette della divinità di Cristo, insieme agli altri santi.
Senza nomeModifica
Solo il Vangelo di Luca descrive uno dei criminali come penitente, e quel Vangelo non lo nomina.
Augustino di Ippona non nomina il ladro, ma si chiede se non sia stato battezzato ad un certo punto.
Secondo la tradizione, il Buon Ladrone fu crocifisso alla destra di Gesù e l’altro ladrone fu crocifisso alla sua sinistra. Per questo motivo, le rappresentazioni della crocifissione di Gesù mostrano spesso la testa di Gesù inclinata alla sua destra, mostrando la sua accettazione del Buon Ladrone. Nella Chiesa ortodossa russa, sia i crocifissi che le croci sono solitamente fatti con tre barre: quella superiore, che rappresenta il titulus (l’iscrizione che Ponzio Pilato scrisse e che fu inchiodata sopra la testa di Gesù); la barra trasversale più lunga su cui furono inchiodate le mani di Gesù; e una barra inclinata in basso che rappresenta la pedana a cui furono inchiodati i piedi di Gesù. Il poggiapiedi è inclinato, puntando in alto verso il Buon Ladrone, e puntando in basso verso l’altro.
Secondo Giovanni Crisostomo, il ladro abitava nel deserto e derubava o uccideva chiunque fosse abbastanza sfortunato da incrociare il suo cammino. Secondo Papa Gregorio I, egli “era colpevole di sangue, anche del sangue di suo fratello” (fratricidio).
NamedEdit
“Dismas “Edit
Al ladro penitente senza nome di Luca fu poi assegnato il nome Dismas in una prima recensione greca degli Acta Pilati e nel Vangelo latino di Nicodemo, porzioni del quale possono essere datate alla fine del IV secolo. Il nome “Dismas” potrebbe essere stato adattato da una parola greca che significa “tramonto” o “morte”. Il nome dell’altro ladro è dato come Gestas. In Syriac Infancy Gospel’s Life of the Good Thief (Histoire Du Bon Larron francese 1868, inglese 1882), Agostino di Ippona dice che il ladro disse a Gesù, il bambino: “
Anna Caterina Emmerich vide la Sacra Famiglia “esausta e indifesa”; secondo Agostino d’Ippona e Pietro Damiano, la Sacra Famiglia incontrò Dismas, in queste circostanze. Papa Teofilo di Alessandria (385-412) scrisse un’Omelia sulla Crocifissione e il Buon Ladrone, che è un classico della letteratura copta.
“Demas “Edit
Nell’ortodossia copta, si chiama Demas. Questo è il nome dato a lui nel racconto di Giuseppe d’Arimatea.
“Tito “Edit
L’apocrifo Vangelo dell’infanzia siriaco chiama i due ladri Tito e Dumaco, e aggiunge un racconto su come Tito (il buono) ha impedito agli altri ladri della sua compagnia di derubare Maria e Giuseppe durante la loro fuga in Egitto.
“Rakh “Edit
Nella tradizione russa, il nome del Buon Ladrone è “Rakh” (russo: Рах).
SantitàEdit
La Chiesa Cattolica ricorda il Buon Ladrone il 25 marzo. Nel Martirologio Romano si trova la seguente voce: “Commemorazione del santo ladrone di Gerusalemme che si confessò a Cristo e fu canonizzato da Gesù stesso sulla croce in quel momento e meritò di sentire da lui: ‘Oggi sarai con me in Paradiso'”. Anche le chiese parrocchiali portano il suo nome, come la Chiesa del Buon Ladrone a Kingston, Ontario, Canada, costruita dai detenuti del vicino penitenziario di Kingston, la Chiesa di San Dismas a Waukegan, Illinois, l’Old Catholic Parish of St Dismas a Coseley e la Chiesa di St. Dismas, il buon ladro, una chiesa cattolica presso il Clinton Correctional Facility di Dannemora, New York.
La Chiesa ortodossa orientale lo ricorda il Venerdì Santo, insieme alla crocifissione. Il Synaxarion offre questo distico in suo onore:
Il ladro ha spalancato le porte chiuse dell’Eden,
mettendo la chiave, “Ricordati di me”
E’ commemorato in una preghiera tradizionale ortodossa orientale che si dice prima di ricevere l’eucaristia: “Non parlerò del tuo mistero ai tuoi nemici, né come Giuda ti darò un bacio, ma come il ladro ti confesserò: ricordati di me, Signore nel tuo regno”
ArtEdit
Nell’arte medievale, San Dismas è spesso raffigurato mentre accompagna Gesù nella Strage dell’Inferno come riferito in 1 Pietro 3:19-20 e nel Credo degli Apostoli (sebbene nessuno dei due testi menzioni il ladro).
Nella Chiesa Ortodossa Orientale, uno degli inni del Venerdì Santo è intitolato “Il buon ladro” (o “Il ladro saggio”, in slavo ecclesiastico: “Razboinika blagorazumnago”), e parla di come Cristo concesse a Dismas il Paradiso. Diverse composizioni di questo inno sono usate nella Chiesa ortodossa russa e formano uno dei punti salienti del servizio del Mattutino del Venerdì Santo.
In Aspettando Godot di Samuel Beckett, i personaggi principali Vladimir ed Estragon discutono brevemente le incongruenze tra i racconti dei quattro evangelisti sui ladri penitenti e impenitenti. Vladimir conclude che, poiché solo Luca dice che uno dei due fu salvato, “allora i due dovevano essere dannati perché credere a lui piuttosto che agli altri?”
.