これは少し複雑で、ギリシャ語の異なる単語は同じ発音でも違う意味になるという事実からきています。
まず、「Xeretay」(正しいスペルはχαίρετε)は確かに「こんにちは」という意味ですが、比較的フォーマルな表現になります。 友達同士で使うことはないでしょう。
- γεια σας と γεια σου と綴ると、確かに「こんにちは」という意味になります(前者は複数の人に話すとき、あるいは一人に正式に話すとき、後者は一人にカジュアルに話すときです)。 Γεια σουは、友人への挨拶として最も一般的な方法とさえ言えます。 文字通り、「あなたの健康」を意味します(一般的な挨拶の仕方です。
- για σας と για σου と綴ると、確かに「あなたのために」という意味になり、前者は正式に一人または二人以上に話すとき、後者は一人に非公式に話すときです。
では、この二つの違いは何なのでしょうか? それは、ストレスの問題です。 γεια σας と γεια σου は「ヤスサス」「ヤスソウ」と発音し、先頭にストレスがあり、για σας と για σου は「ヤスサス」「ヤスソウ」と発音し、最後にストレスがあります。
そこで質問の答えですが、「YasSas」「YasSou」は「ヤスサス」と発音してください。 “yassas “は「こんにちは」でもあり、「あなたのために」でもあります。 スペルとストレスで曖昧さをなくすことができます。 同音異義語(意味は違うが、同じかほぼ同じように発音する単語)に近い場合だけです。
ところで、もしあなたが一緒に勉強しているところが、γεια σας と γεια σου が「こんにちは」の最も普通の言い方だということに触れていないなら、私はその場所の質が少し心配になりますね。 Χαίρετε は正しいが、非常にフォーマルで、代替案ほどには一般的に使われていない。