- マタイ
- マーク
- ルカ
- ヨハネ
- 行為
- ローマ人第一コリント
- 第二コリント
- ガラテヤ
- エペソ
- フィリピ
- コロサイ
- テサロニケ
- 2 コリント
- 1 テモテ
- 2 テモテ
- Titus
- Philemon
- Hebrews
- James
- 1 Peter
- Thomas 2 ペテロ
- 1 ジョン
- 2 ジョン
- 3 ジョン
- Jude
- Revelation
1
マタイ福音書(字義通り。 “マタイによると”。 ギリシャ語、Κατά Μαθαίον or Κατά Ματθαίον, Kata Maththaion or Kata Matthaion)は、新約聖書の共観福音書、正典4章のうちの1つである。 ナザレのイエスの生涯と宣教について書かれている。 イエスの系図、奇跡的な誕生と幼少期、洗礼と誘惑、癒しと説教の働き、そして最後に十字架と復活が描かれている。 復活したイエスは使徒たちに「行って、すべての国の人々を弟子にしなさい」と命じています。
キリスト教界では伝統的に、イエスの12弟子の一人である伝道者マタイが作者だとされています。 ヒッポのアウグスティヌスは、この福音書が最初に書かれたものと考え(共観問題の項参照)、ほとんどの聖書で最初の福音書として掲載されています。 一般に、この福音書は後に書かれたと考えられており、古代世界では一般的であったように、マタイが作者であるとされている。 一般に受け入れられている二つの情報源仮説によれば、著者はマルコの福音書を一つの情報源とし、仮説上のQ文書をもう一つの情報源として、おそらく80-85年頃、アンティオキアで書いた。
四つの正典福音書のうち、マタイはユダヤの伝統に最も近く、著者は明らかにユダヤ人だった。 ほとんどの学者は、この福音書は、新約聖書の他のすべての本と同様に、コイネ・グリー語で書かれたと考えていますが、一部の専門家は、もともとアラム語で書かれたとする伝統的な見解を維持しています。
概要
便宜上、本書は構造的に異なる4つのセクションに分けることができます。
- イエスの系図、誕生、幼少期(マタイ1章、マタイ2章)を含んでいます。
- キリストの公職に備える洗礼者ヨハネの言動(マタイ3;マタイ4:11)
- イエスから十二使徒への宣教に関する説教(3章)
- イエスから与えられた使命に関する説教。 (10-11:1)
- たとえ話:天の国について教える話(13)
- 「教会秩序」講話:キリスト者間の関係(18-19:1)
- 終末論講話:再臨と時代の終わりに関するオリベト講話と国々の審判を含む(24-25)
- 「終末の論議」:イエスが12使徒に与えられた使命に関する話。
- イエスの苦難、死と復活、大宣教命令(28:16-20)。
- イエスの系図 (1:1-17)
- ネィティブ (1.1.1) イエスが誕生する。18-25)
- 聖書のマギ (2:1-12)
- エジプトへの逃避行 (2:13-23)
- Massacre of the Innocent (2:16-18)
洗礼と初期宣教
- 洗礼者ヨハネ(3:1-12、11:2-19、14.1-12)<3186><7648>イエスの洗礼(3:13-17)<3186><7648>イエスの誘惑(4:1-11)<3186><7648>カファルナウム(4:12-17)<3186><7648>シモン、アンドレ、ヤコブ、ジョンを呼ぶ(4:18-22)<3186><7648>ガリラヤ伝道旅行(4:23-25)
山上の説教
- 山上の説教(5-7)
癒しと奇跡
- 多くの者を癒す(8:1-17)
人の子(8:18-20,16:21-26,17:22-23,20:18-19)
- 風と波を叱責する (8:23-27)
- 二人のガダレンの悪魔主義者 (8:28-34)
- 麻痺者を癒す (9:1-8)
- 取税人を呼び戻す (9:9-13)
- 断食を疑う (9.12:15)14-17)
- シナゴーグ指導者の娘(9:18-26)
- 三人の男を癒す(9:27-34)
- 豊作だが収穫者は少ない(9:35-38)
- 12人の委託(10:1-11:1)
- 平和ではなく剣(10:34-39)
イエスへの応答
- コラジン、ベツサイダ、カプラナウムへの罵倒(11:20-24)
- 父をほめたたえる(11:25-30)
- 安息日の遵守(12:1-14)
- 選ばれた僕 (12:15-21)
- イエスとベルゼブル (12:22-29,46-50)
- わたしとともにない者はわたしに反対する (12:30)
- 許されない罪 (12:31-32)
- 木とその実 (12:33-37)
- ヨナのしるし (12:38-42; 16:1-4)
- 汚れた霊の帰還 (12:43-45)
王国譬話
- 種まき、雑草、からし種、酵母、隠し財、宝珠、ネット (13:1-52)
弟子たちとの衝突、拒絶、会議
- 故郷の拒絶(13:53-58)
- 5000人に給餌(14:13-21)
- 水の上を歩く(14:22-33)
- マントの縁で癒される(14:34-36)
- 清いものと清くないもの (15:1-20)
- 犬に食べ物を与える (15:21-28)
- 4000人に食べ物を与える (15:32-39)
- 酵母に注意 (16:5-12)
- ペテロの告白 (16:13-20)
- 人の子の帰還 (16:16.)27-28)
- 変容(17:1-13)
- 弟子たちの悪魔払い失敗(17:14-20)
- 小さな子供たちが祝福(18:1-7、19:13-15)
- もしあなたの手があなたを怒らせたら(18:8-9)
- 迷える羊のたとえ、無慈悲なしもべ(18:10-35)
- ユダヤに入る(19:1-2)
- 離婚についての教え(19:3-12)
- 金持ちの救い(19:16-27)
- 12の裁きの座(19:28-30)
- ブドウ畑の労働者のたとえ(20:1-15)
- 最後の者が先になり、最初の者が最後になる(20:16)
- エルサレムへの道で(20:17)
- ヤコブとヨハネの願い(20:20-28)
- エルサレムに入る(21:1-11)
- 神殿事件 (21:12-17,23-27)
- イチジクを罵倒(21::18-22)
- カイザーに仕える(22:15-22)
- 死者の復活(22:23-33)
- 大戒(22:34-40)
- メシア、ダビデの子? (22:41-46)
- 律法学者とパリサイ人を罵る (23:1-36)
- エルサレムへの嘆き (23.1.26)37-39)
- 来るべき黙示録(24)
- 十人のおとめ、タラントの譬え(25。1-30)
- 諸国民の審判(25:31-46)
- イエス殺害計画(26:1-5,14-16,27:3-10)
- 女がイエスに油を注ぐ(26:6-13)
- 最後の晩餐(26:17-30)
- ペテロの否認 (26:31-35,69-75)
- 逮捕 (26:36-56)
- 大祭司の前で (26:36-56)
- 大祭司の前で (26:57-68)
- ピラトの前で (27:1-2,11-31)
- 十字架刑 (27:32-56)
- アリマタヤのヨセフ (27:32-56)
- アリマタヤのヨセフ (27:57-61)
- 空の墓 (27:62-28:15)
- 復活の出現 (28:9-10)
- 大任 (28:16-20)
- マタイは旧約聖書の引用を多用し、多くの旧約聖書の言葉をイエスの口に入れています。
- ルカとは異なり、マタイ伝は王権を強調し、ヘロデ王と東方の三王の話を詳述しています
- モーセイへの言及が多くあります。 誕生の物語は、イエスと家族がヘロデの幼児虐殺から逃れるためにエジプトに行くところで終わるが、この物語の両方の要素はモーセの生涯から取られている。 山上の垂訓はシナイ山で律法を授けたことを思い起こさせる。 (ルカ福音書では、イエスは「平地での説教」をするために低い場所に行く。
- イエスはマタイで、彼は律法を廃止するために来たのではなく、それを果たすために来たと主張している。
- 「マタイの福音書は、他の福音書よりもはっきりと、イエス自身が真のイスラエルであり、彼の使命に応えた人々が神の民の真の残存者であるという見解を示しています…真の神の民であるということは、したがってもはや国籍の問題ではなく、イエスとの関係の問題であるのです」。
ユダヤ人がイエスを受け入れなかったために、マタイもイエスを来るべきユダヤのメシアとして認めない原因を説明しなければならない。 マタイによる解釈は、メシアがローマの支配を打倒し、ユダヤ人の新しい王として新しい支配を確立するという、当時のユダヤ人の期待とは相反するものであった。 マタイは、イスラエルがイエスを受け入れられなかったのは、ユダヤの指導者たち、特にパリサイ人のせいだと考えているようで、彼らは闘争的、論争的、隠蔽的な人物として描かれている。 ファリサイ派の人々との出会いは、「穀物を摘むこと」と「安息日の癒し」の二つの話から、彼らの規則への過剰な関心と律法の精神の誤解の程度がわかる。 このイエスとユダヤ教の指導者たちとの対立は、最終的にイエスの死につながる。 一部の学者は、本文中の対立が、1世紀後半にシナゴーグ礼拝から離れつつあったユダヤ人社会と初期キリスト教社会の対立を反映していると推測し、その根拠に基づいてマタイの起源を1世紀後半と主張している。
Note
- Stephen L Harris. 聖書を理解する。 (Palo Alto: Mayfield. 1985)
- “ΚΑΤΑ ΜΘΙΟΝ” はシナイティクス写本とバチカヌス写本に見られる。 ネストル・アランド Novum Testamentum Graece, 27th edition. (Druck: Deutsche Bibelgesellschaft, 1996), 1.
- 3.0 3.1 Raymond E. Brown. 新約聖書入門. (アンカー・バイブル、1997年。 ISBN 0385247672), 210-211
- Commissio Pontificia de re biblicâ, established 1902
- Francis E. Gigot Synoptics entry in The Catholic Encyclopedia. 2007年10月29日に取得。
- Burnett H. Streeter, The Four Gospels. A Study of Origins Treating the Manuscript Tradition, Sources, Authorship, & Dates. (London: MacMillian and Co., Ltd., 1924).
- ピアソン・パーカー. マルコ以前の福音書. (シカゴ。 University of Chicago Press, 1953)
- Herman N. Ridderbos. マタイ伝:聖書学習者のための解説書. (Grand Rapids, MI: Zondervan, 1987), 7; from earlychristianwritings.com Retrieved October 29, 2007.
- フランシス・ライト・ベア. マタイによる福音書 7; from earlychristianwritings.com Retrieved October 29, 2007.
- Brown 1997, 216-7
- Gospel of St. The Catholic Encyclopedia, Volume X. Copyright © 1911 by Robert Appleton Company. オンライン版
- Stephen L. Harris. Understanding the Bible, sixth ed. (Boston/Toronto: McGraw Hill, 2003), 424
- R.T.フランス. 新聖書注解. (Inter Varsity Press).
- Brown, Raymond E. Introduction to the New Testament.(邦訳:『新約聖書入門』)。 Anchor Bible, 1997. ISBN 0385247672.
- Deardorff, James W. The Problems of New Testament Gospel Origins: グラスノスチ的アプローチ. メレン大学出版局. 1992. ISBN 0773498079
- Harris, Stephen L. Understanding the Bible. Palo Alto: メイフィールド, 1985.
- Kingsbury, Jack Dean. 物語としてのマタイ伝. フォートレス・プレス, 1986. ISBN 0800618912
- Pierson Parker. マルコ以前の福音書. Chicago: University of Chicago Press, 1953.
すべてのリンクは2017年6月27日に検索しました.
マタイ福音書のオンライン翻訳
- Online Bibles at gospelhall.org: six English translations
- Online Bibles at biblegateway.com.Gospel of the Gospetle, 1953: 31言語70訳、うち19言語が英語
- New Revised Standard Version: devotions.JPより。
- Early Christian Writings Gospel of Matthew: Introductions and e-texts
- Gospel of Matthew NLT version with drill-down concordance.
Articles
- Aticle from the Catholic Encyclopedia
- Jewish Encyclopedia.Bible Browser
- Gospel of Matthew: Introduction and e-texts
マタイの福音書。 新約聖書 マタイ伝
- Gospel of Matthew history
- History of “Gospel of Matthew”
ガリラヤでのキリストの言動(4:12-26:1)
- 道徳に関する山上の説教(5-7章)
この本を貫く一つの目的は、ナザレのイエスが約束のメシア-律法と預言者のモーゼが書いた-彼において古代預言が成就したことを示すことであり、そのようなメシアであった。 本書は、旧約聖書の一節を引用して、イエスの生涯と使命を予言し、予兆していると解釈していることに満ちあふれている。 この福音書には旧約聖書への言及が65箇所もあり、そのうち43箇所は言葉による直接引用で、他の福音書に見られる引用を大きく上回っている。 この福音書の特徴は、イエスが律法を「滅ぼすためではなく、満たすために来た」(5:17)と宣言していることに表れているのではないだろうか。
この福音書はイエスをキリストと見なし、ダビデ王の王位継承者、ユダヤ人の正当な王として描いている。
著者が用いた思想と表現形式は、この福音書がイウディア州のユダヤ人キリスト者によって書かれたことを示す。
この福音書はユダヤ人社会に向けて書かれたとする説もあり、旧約聖書のすべての箇所を引用していることが説明されるが、大宣教命令(「すべての国民」に向けられている)、山上の説教#解釈と旧約聖書#キリスト者の法に対する考え方も参照。
詳細内容
福音書のおおよその内容は、順に次の通りです:
誕生物語 死者は死者を葬るように(8:21-22) 弟子たちへの宣教師の指示 |
キリスト教共同体での生活 エルサレム、神殿の清め、議論 二人の息子の譬え、ぶどう園、婚宴(21:28-22:14) 指導者に立ち向かいパリサイ人を糾弾 審判の日 裁判、はりつけ、復活 |
作者
この文書は内部的には匿名ですが、この福音書の著者は伝統的に、イエスの使徒となった徴税人である伝道者マタイに当てられてきました。 教父たちの証言はこの見解で一致しており、少なくとも2世紀頃から現代に至るまで、この伝統はキリスト教徒に受け入れられてきた。 また、4世紀の最古の写本には「マタイによる」というタイトルが見られる。 しかし、18世紀以降、この伝統的な見解に疑問を呈する学者が増え、今日では、マタイが自分の名を冠した福音書を書いたのではないというのが大方の見方となっている。 マタイは主に、ギリシャ語を話すユダヤ人キリスト教徒と、少なくとも部分的には律法を守っていた異邦人のために書いている。
1911年、教皇庁聖書委員会は、マタイが最初に書かれた福音書であり、伝道者マタイによって書かれ、アラム語で書かれたことを確認しました。
優先順位
マルコとルカの福音書にマタイが関連しているということは、共観問題として知られている未解決問題であります。 この3つを合わせて「共観福音書」と呼び、文の構成や言葉の選び方に重なるところが多い。
マタイの著者は自分の計画や目的、自分の視点から書いたが、ほとんどの学者はマルコから広範囲に、そしておそらく他の資料からも借用したことに同意している。 現代の学問で最も一般的な見解は、マタイがマルコとQ(ドイツ語で「源」を意味するQuelle)と呼ばれる仮説的な格言集の両方から借用したと推測する、二源仮説である。 マタイはマルコからだけ資料を借り、ルカは初期のシノプティクスを両方使って最後に書いたとする説である。 少数派ではあるが、初期キリスト教の伝統として、マタイが優先され、マルコはマタイから借用したとする説もある(アウグスティヌス説、グリエスバッハ説を参照)。 二元説は、3つの福音書にほぼ正確な表現で共通する箇所が多いという事実に基づくものである。 一般に、マルコがマタイの大部分を編集したというよりも、短いマルコの福音書をマタイとルカが拡大解釈した可能性が高いと考えられている
『四福音書』では Burnett Hillman StreeterはThe Four Gospels: A Study of Origins (1924)で、Mと呼ばれ、また仮説的な第三の源が、マルコやルカにはないマタイの資料の背後にあると主張した。 20世紀の残りの期間、ストリーターの仮説には様々な挑戦と改良がなされた。 例えば、ピアソン・パーカーは1953年に出版した『マルコ以前の福音書』で、マタイとマルコの一次資料として、またマタイが使用したQ資料としてマタイの初期バージョン(プロト・マタイ)を想定した。 彼は、テキストがアラム語ではなくギリシャ語であること、福音書がマルコに大きく依存していること、通常目撃者の記述に起因する特徴がないことなど、多くの理由を挙げている。 さらにフランシス・ライト・ベアは、「この福音書がキリスト教の第二世代か第三世代の作品であることを示す明らかな証拠がある」と述べている。 マタイという伝統的な名称は、現代の議論において便宜上残されているに過ぎない。”
Date of gospel
福音書自体には、その作成年代を明確に示すものはほとんどない。 しかし、イグナティウスはマタイによる福音書を引用していないことから、この福音書は遅くとも110年頃には完成していたと思われます。 学者たちはこの範囲を支持する理由として、マルコとマタイの間で神学的見解が発展するのに必要な時間(マルコが優先されると仮定)、70年頃の歴史的人物や出来事への言及、後の社会的背景など、複数の理由を挙げている。 保守的な学者の中には、70年以前の年代を主張する者もおり、一般にこの福音書は使徒マタイによって書かれたと考えられている。 1994年12月、カーステン・ピーター・ティーデは、マタイによる福音書のギリシャ語の断片が記されたマグダレンパピルスを、古文書学的根拠に基づいて1世紀後半に再修正した。
少数派のキリスト教学者たちは、1911年の『カトリック百科事典』に見られるように、この断片を3世紀とする説を唱えている。 “カトリックの批評家たちは、一般的に40-45年を支持している…” 最近では、アウグスティヌス派仮説の最大の支持者の一人であるジョン・ウェンハムが、マタイによる福音書の早期年代を擁護する注目すべき人物の一人と考えられている。
アラム語のマタイによる福音書の可能性
マタイがもともとヘブライ文字で書いたという証言は、パピアスやイレナエウスに始まり数多くあり、それはアラム語を指していると考えられる。 16世紀、エラスムスは『マタイ伝』のアラム語あるいはヘブライ語の原典というテーマについて、初めて疑念を表明した。”マタイがヘブライ語で書いたということは、私にはありえないように思える。”誰もそのような巻物の痕跡を見たという証言がないのであるから。 ここでエラスムスは、ヘブライ文字によるマタイ福音書と、一部失われたヘブライ人の福音書やナゾライ人の福音書を区別しているが、これらの福音書は教父の作家が引用しており、マタイと何らかの関係があると思われるが、同一ではないのである。 エビオン人の福音書』も『ヘブル人の福音書』や『ナゾライ人の福音書』と密接な関係があり、それゆえマタイと何らかの関係があると思われる。
現代の学者の多くは、『マタイによる福音書』のギリシャ語の分析と、『マルコによる福音書』のような資料の使用に基づいて、新約聖書の『マタイによる福音書』はもともとギリシャ語で書かれ、ヘブライ語やアラム語からの翻訳ではない(ギリシャ語の優位性)、と結論づけています。 もし彼らが正しければ、アレクサンドリアのクレメンス、オリゲン、ジェロームなどの教父は、現在のマタイによる福音書とは異なる文書または文書に言及した可能性があることになる。 ローマ・カトリック教皇庁聖書委員会を含む少数の学者は、マタイがもともとアラム語であったという古代の文献を信じ、アラム語の優位性を主張している。
イエス・セミナーの聖書学者スティーブン・L・ハリスは、マタイ・レビ作者の主張は、実際に “ヘブライ聖書の中のメシア予言のリストを組み立てた、おそらくマタイという名の初期キリスト教徒、現在の福音書の作者が使用したかもしれないコレクション “への言及であるかもしれないと言及します。
Theology of canonical Matthew
The Gospel of Matthew is clearly written for a Jewish audience, moreso than the other gospels. ナザレのイエスがユダヤ人の待望のメシアであったことを説明すると同時に、その概念を再定義して、イエスが派遣された人々に受け入れられなかった理由を説明することを意図した一種の謝罪文である。
ユダヤ人学者は福音書の構成にユダヤのシンボルと思想が使われていることを認めている。 ユダヤ人百科事典の新約聖書:マタイ伝には次のように書かれている:「マタイの福音書はユダヤ人の生活とユダヤ人の思考様式に最も近い。 ユダヤ人・キリスト教徒のために書かれ、アラム語の原文が十分に使用されている。 このことは、以下の用語が証明している。 「天の国”(ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν)はヘブライ語の “malkut shamayim” (= “kingdom of God”); “your heavenly Father” or “your Father in the heavens” (v.) という訳で、唯一マタイで見られたものである。 16, vi. 14, etc.); “the son of David” は “the Messiah” (ix. 27, etc.; comp. the rabbinical “ben David”); “the holy city” (iv. 5, xxvii. 53) と “the city of great King” (v. 35) は “Jerusalem”; “God of Israel” (xv. 35). 31)、「預言者によって主が語られたことが成就するため」という繰り返し使われる言葉、ユダヤ・キリスト教の概念の保持(v. 17, x. 6, xv. 24)、タマル、ルース、バテシェバに関する特定のハガードの見解に基づくイエスの系図は、彼のメシア的性格の仮定をもっともらしくするように描かれている(i. また、審判の日に12の審判の座をイスラエルの12部族を代表する12人の使徒に割り当てる(xix. 28; Luke xxii. 30)。 また、山上の垂訓(v.-vii.)では、ラビ的な言い回しに親しんでいることがわかる。
また、この作品の数多くの要素が、そのユダヤ教的起源を証明している。
|
Credits
新世界百科事典執筆者と編集者は新世界百科事典基準に沿ってウィキペディア記事をリライトし完成させました。 この記事はクリエイティブ・コモンズ CC-by-sa 3.0 ライセンス (CC-by-sa) の条項に従っており、適切な帰属表示があれば使用・普及することができます。 新世界百科事典の寄稿者とウィキメディア財団の無私のボランティア寄稿者の両方を参照することができるこのライセンスの条項のもとで、クレジットが与えられます。 この記事を引用するには、許容される引用形式の一覧のためにここをクリックしてください。ウィキペディアンによる以前の投稿の履歴は、ここからアクセスできます:
この記事が新世界百科事典に寄せられましたら:
注:個別の画像の使用には制限があることがあります:
.