NAPOLEON was een militair genie en een meedogenloze dictator. Hij was ook, naar het schijnt, een vroege meester van de sound bite. Meer dan 170 jaar na zijn dood is een van zijn aforismen het favoriete cliché van de China-watchers geworden.
Het citaat, voor het geval u het gemist hebt, luidt: “Laat China slapen; als ze wakker wordt, zal ze de wereld doen schudden.” Voor de waarnemers van China, verblind door zijn verbazingwekkende economische groei en steeds toenemende macht, leek Napoleons aforisme onweerstaanbaar toepasselijk. Het is het citaat geworden waarmee duizend artikelen zijn begonnen. The Economist was er relatief vroeg bij. Een overzicht van China, gepubliceerd in november 1992, was getiteld “When China Wakes”. In 1994 maakten Nicholas Kristof en Sheryl WuDunn, een stel journalisten van de New York Times, een bestseller met de titel “China wordt wakker”. Het klinkt net zo goed in het Italiaans als in het oorspronkelijke Frans. In 1995 publiceerde Luca Romano, een bekende Italiaanse journalist, “Il Risveglio del Drago” (“De draak ontwaakt”). En dit jaar zijn de Franse bestsellerlijsten opgesmukt door “La Chine s’est éveillée” (“China is ontwaakt”) van Alain Peyrefitte, een eminent voormalig diplomaat. Misschien is het tijd om dit citaat te laten inslapen.
Dit artikel verscheen in het Azië-katern van de gedrukte editie onder de kop “China’s onrustige slaap”