Anywhere Aloha
OluKai
23 okt 2014

©/sweetlifephotosWanneer het op taal aankomt, heeft Hawaii een geheel eigen dialect – een alchemie van Hawaiiaanse, Engelse, Japanse, Filippijnse, Spaanse, Mexicaanse en andere invloeden. De unieke en rijkgewortelde manier van spreken van de staat, beter bekend als “pidgin”, kan voor een aantal verwarrende – en vaak hilarische – scenario’s zorgen. Hier zijn enkele van de beste communicatieverwarringen “made in Hawaii. “Toen ik voor het eerst op de eilanden aankwam, had ik meer dan een paar fiasco’s als gevolg van Hawaiiaanse uitspraken en/of de interpretaties ervan. Hier zijn enkele voorbeelden van manieren waarop ik heb geleerd dat “wat je hoort, niet altijd is wat je krijgt” – tenminste hier in Hawaï.Les 1: Het is “Brah” niet “BH”
Niet te verwarren met pikante of kanten lingerie, wanneer je het woord “brah” hoort in de Aloha-staat, is het enige intieme waar ze hier naar verwijzen een broer of vriend. Dus de enige “brah” waarmee je borstcontact moet maken, zijn de homies die je knuffelt.Les 2: “Grinden” betekent dineren, niet dansen
Waar ik vandaan kom, betekent “grinden” dat je een paar stomende, sexy bewegingen op de dansvloer moet maken. Maar als Hawaïanen op de eilanden “grinden”, kun je er zeker van zijn dat die surfers en surfettes “chowing down” zijn op lekker eten alsof er geen morgen is.Les 3: “Choke” is een hoeveelheid, geen misdrijf
In tegenstelling tot hoe het klinkt, betekent “choke” niet een fysieke aanval. Het is eigenlijk het pidgin woord dat “veel” van iets betekent, en niet de manier waarop je zou willen reageren als je ontdekt dat je vriendje je bedriegt met je beste vriendin. Les 4: “Brok’ Da Mout” is niet zo gewelddadig of pijnlijk als het klinkt
Toen ik voor het eerst hoorde dat het broodje dat ik ging eten “brok’ da mout” was, vroeg ik me af wat er precies in dat schuifje zat dat het zo’n dreigende omschrijving gaf-om tot de ontdekking te komen dat het feit dat het zo lekker was het enige criterium was om zo’n culinaire classificatie te krijgen. Blijkbaar, zo leerde ik, hoeft wat kapot is in de wereld van ono grinds (lekker eten) niet gerepareerd te worden. Les 5: “Dirty Lick’ns” zijn door kinderen getest en door moeders goedgekeurd
Verrassend genoeg zijn “dirty lick’ns” in Hawaï voor kinderen en door ouders. In het bijzonder betekent het billenkoek, en – sorry dat ik sommigen moet teleurstellen – het soort billenkoek dat je in een crèche vindt, niet in een nachtclub.Les 6: “Lei’d krijgen” betekent bloemen krijgen – in plaats van ze op te geven
Een Hawaïaanse lei is een traditionele bloemen- of wijnslinger die gewoonlijk om de hals wordt gedragen en bij speciale gelegenheden of vieringen op het eiland aan geliefden, gasten of geëerde personen wordt gegeven. Dus als iemand het heeft over “lei’d krijgen” in de tropen, houd je hoofd dan uit de goot en zet alle misvattingen over een andere betekenis opzij.Les 7: “Pu pu” betekent niet doo doo
De Hawaiiaanse bijnaam voor een voorgerecht, snack of hors d’oeuvres, “Pu Pu” is synoniem met het Spaanse tapa en kan variëren van alles zoals kaas en crackers tot chips en salsa of sushi. U kunt zich de opluchting van deze pas aangekomen transplantatie voorstellen toen ik ontdekte dat “pu pus” heerlijke dingen zijn die met culinaire (en niet met lichamelijke) functies worden geassocieerd! Dit alles bij elkaar genomen, als iemand zegt: “Hé brah, like grind? Dey wen’ bust out choke pu pu for dis’ party! De poki heeft de mond gebroken.” Dan weet je dat je uitgenodigd bent om te eten op een feest met lekkere hapjes, vooral de poki’s. Welke taal je ook spreekt, in Hawaï zoals op alle plaatsen, het volstaat te zeggen, kies je woorden zorgvuldig, brah.-Andy Beth Miller

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.