Anywhere Aloha
OluKai
Oct 23, 2014

©/sweetlifephotos Quando se trata de linguagem, o Havaí tem um dialecto próprio – uma alquimia de influências havaianas, inglesas, japonesas, filipinas, espanholas, mexicanas e outras. Mais conhecido como “pidgin”, o modo único e ricamente enraizado de falar do estado pode causar alguma confusão – e muitas vezes cenários hilariantes. Aqui estão algumas das melhores misturas de comunicação “feitas no Havaí”. Quando cheguei às ilhas, tive mais do que alguns fiascos decorrentes de enunciados havaianos e/ou interpretações dos mesmos. Aqui estão apenas alguns exemplos de como aprendi que, “o que você ouve nem sempre é o que você recebe” – pelo menos aqui no Havaí.Lição 1: É “brah” e não “bra”
Não confundir com racy ou lingerie rendada, quando você ouve a palavra “brah” no estado de Aloha, a única coisa íntima a que eles se referem aqui é um irmão ou amigo. Então o único “brah” com o qual você deveria estar fazendo contato com o peito são os homies que você está abraçando’.Lição 2: “Grind” envolve jantar, não dançar
De onde eu venho, “moer” envolve dar uns movimentos vaporosos e sensuais na pista de dança. Mas quando os havaianos nas ilhas estão “moendo”, você pode apostar que aqueles surfistas e surfistas estão “comendo bem” como se não houvesse amanhã.Lição 3: “Sufocar” é uma quantidade, não um crime
Contrário ao modo como soa, “sufocar” não significa uma agressão física. Na verdade é a palavra pidgin que significa “muito” de alguma coisa, ao invés da maneira que você gostaria de reagir quando você encontra seu namorado traindo você com seu melhor amigo. Mas acho que você poderia usar corretamente both-e “sufocar aquele homem sufoca, brah!” Lição 4: “Brok’ Da Mout” não é tão violento ou doloroso quanto parece
Quando eu ouvi pela primeira vez que o sanduíche que eu estava prestes a comer era “brok’ da mout”, eu me perguntei o que exatamente naquele deslizador deu uma descrição tão ameaçadora apenas para descobrir o fato de que era tão delicioso era o único critério para se conseguir tal classificação culinária. Aparentemente, eu estava aprendendo, o que está quebrado no mundo do ono grinds (comida gostosa) não precisa ou deseja consertar. Lição 5: “Dirty Lick’ns” são testados para crianças e aprovados pela mãe
Surprendentemente, no Havaí, “dirty lick’ns” são para crianças e pelos pais. Lição 6: Obter “Lei’d” envolve ficar com o tempo do que desistir de flores
Uma lei havaiana é uma guirlanda tradicional de flores ou vinhas normalmente usadas à volta do pescoço e oferecidas a entes queridos, convidados ou homenageados em ocasiões especiais da ilha ou em celebrações. Lição 7: “Pu pu pu” não significa doo doo
O apelido havaiano para um aperitivo, lanche ou hors d’oeuvres, “Pu Pu” é sinônimo de tapa espanhola e pode variar de qualquer coisa como queijo e bolachas a batatas fritas e salsa ou sushi. Você pode imaginar o alívio deste transplante recém-chegado quando eu descobri que “pu pus” eram coisas deliciosas associadas a funções culinárias (não corporais)! Colocando tudo isso junto, se alguém disser: “Hey brah, como moer? Dey wen’ bust para fora sufocar pu pu para dis’ festa! O poki partiu o “da’ mout”.” Vais saber que estás a ser convidado para comer numa festa com bons petiscos, especialmente o poki. Independentemente da língua que falas, no Havai como em todos os lugares, basta dizeres, escolhe as tuas palavras com cuidado, brah.-Andy Beth Miller

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.