Insultos constituem uma parte importante da conversa diária. Familiarizar-se com os insultos alemães é uma forma útil de ajudá-lo a compreender ou a gravidade de uma situação, ou mais provavelmente a compreender o humor alemão. Melhor ainda, você mesmo pode usá-los para tentar ser engraçado! Também é útil entender esses insultos se você quiser namorar ou flertar em alemão. Você não gostaria de ter um mal-entendido, que surge de uma tentativa de flertar…

Na Alemanha, os insultos comuns podem parecer um pouco estranhos. Por exemplo, há uma tendência para chamar alguém de vegetal como um insulto. E as pessoas dizem que os alemães não têm senso de humor… Na lista a seguir, vamos falar sobre outros insultos comuns, com o que você deve se sentir ofendido e o que realmente significa bem.

Jammerlappen

Isso se traduz diretamente em uma palavra que significa um choramingar ou um trapo chorão. Um “Jammerlappen” é alguém que se queixa constantemente de coisas que não podem ser mudadas. O tempo, por exemplo, ou alguém que em vez de enfrentar os seus problemas prefere lamentar-se e espera chamar a atenção para ele. Além disso, “Lappen” é um dos insultos alemães que funciona por si só. Um alemão acha a imagem de um trapo molhado e sujo muito insultuosa. Compreensível de alguma forma…

Lauch

Se alguém pensa que alguém fez algo mal, na Alemanha chamaríamos “Lauch”. Essa é a palavra alemã para alho-porro. Na língua alemã este vegetal conota magreza e fragilidade, tornando-o um dos insultos mais cruéis mas mais engraçados do alemão.

Schlaumeyer

“Schlau” é a palavra alemã para esperto e “Meyer” é um vocabulário muito antigo. Hoje em dia eles realmente só o usam como sobrenome. Mas no passado, Meyer era o administrador de terras de um conde e bastante impopular. A combinação das duas palavras forma um insulto jocoso para alguém que é um pouco espertalhão, mas os alemães a usam principalmente de uma maneira agradável. Principalmente…

Flitzpiepe

Transladar a palavra Flitzpiepe da maneira correta é difícil. “Flitzen” significa algo como correr muito rápido, e “Piepe” tem uma semelhança fonética com “Pfeife” (cano ou apito em inglês), o que também é um insulto alemão muito popular. Um apito de correr poderia, portanto, ser alguém que diz muitas tolices rapidamente, mas não sabemos ao certo.

Warmduscher

Esta palavra engraçada seria usada para descrever alguém que toma um banho quente e evita a água fria e é, claro, uma metáfora. A água fria representa deveres desagradáveis e um “Warmduscher” é, portanto, alguém que evita as coisas difíceis da vida ou corta os cantos.

Kartoffel

Alemães que são particularmente alemães e cumprem clichés são batatas. Embora estes provenham originalmente da América do Sul, os alemães os amam com suas almôndegas ou schnitzel. Além disso, o Kartoffel bebe schnapps de cominho e cerveja de trigo, pelo menos de acordo com o estereótipo. (Talvez estejamos todos a poucas cervejas de trigo de cumprir este cliché.)

Schnarchnase

“Schnarchnase” traduz-se por “nariz roncador” e refere-se a pessoas que precisam de um pouco mais de tempo para processar e compreender as coisas. Elas também o usam quando alguém está esquecido e dorme demais ou ronca as tardes fora, em vez de comparecer aos seus compromissos.

Drei-Käse-Hoch

As gerações mais velhas descrevem os jovens que eles consideram precoces como ‘Drei-Käse-Hoch’. Três queijos de altura conjuga a imagem de três rodas de queijo deitadas uma em cima da outra, altas o suficiente para combinar com a altura de uma pessoa. Na verdade, a origem do nome de brincadeira tem algo a ver com isso. No século XVIII, eles mediram o tamanho das crianças colocando-as ao lado das rodas de queijo, então a palavra surgiu.

Sesselpupser

Uma das minhas palavras favoritas absolutas. “Sesselfurzer” significa aproximadamente peidar em poltrona, e significa alguém que faz um trabalho sedentário durante todo o dia e não faz nenhum trabalho físico. Também descreve que dentro desse trabalho sedentário e principalmente administrativo eles não dão nenhum grande desempenho à empresa; eles apenas peidam em suas cadeiras o dia todo.

Lackaffe

Um macaco com sapatos de couro patenteado é o equivalente alemão do Flash Harry. Imagine um homem que presta um pouco de atenção demais à sua aparência e mantém a cabeça erguida. Você está repensando esses sapatos de couro com patente agora?

Turnbeutelvergesser

Na Alemanha, cada aluno traz a sua própria roupa de ginásio para as aulas de desporto nas suas malas de ginástica. Aqueles que as esqueceram não podem participar das aulas e sentar-se no banco à beira do parque infantil. Os alunos a quem isto acontece mais vezes são chamados de “Turnbeutelvergesser”, literalmente esquecidos dos sacos de ginástica. Com o insulto vem a acusação de que a pessoa realmente não gosta de fazer esportes e é apenas preguiçosa. As pessoas que agem assim na vida cotidiana e não apenas nas aulas de esportes são chamadas de “Turnbeutelvergesser”.

Spargeltarzan

A combinação das palavras espargos e Tarzan é particularmente engraçada, pois parecem completamente arbitrárias à primeira vista e é provavelmente isso que faz a piada. Asparagus Tarzan é usado para se referir a homens jovens que são muito magros mas agem como grandes símios.

Flachzange

Na Alemanha o insulto “Flachzange” ficou conhecido através do Dr. Cox da Scrubs. Ele usa-o em todas as oportunidades para o protagonista JD quando faz algo estúpido, quando faz algo bom ou mesmo quando não faz absolutamente nada. Traduzido, significa alicate plano. Não sabemos exactamente qual é a parte ofensiva, talvez seja como se os Alemães usassem a palavra “chato” para “estúpido”. De qualquer forma, é uma palavra alada e soa bem.

Landpomeranze

Landpomeranze é um termo muito interessante para alguém do campo que ainda não está muito familiarizado com a cidade. A palavra é uma invenção dos estudantes do século XVIII, que deram este termo fixo aos estudantes mais jovens. Pomeranze é a palavra alemã para laranja amarga. Ela se refere às bochechas rosadas dos recém-chegados ingênuos e talvez pudesse ser traduzida como calouro em um contexto estudantil. Hoje em dia o insulto talvez esteja um pouco ultrapassado, mas aqui e ali você ainda pode ouvi-lo, especialmente em Berlim.

A língua é um grande testemunho de cultura. Se você quer entender um povo corretamente, suas opiniões, sua maneira de pensar, você definitivamente também deve lidar com seus insultos e humor.

Os alemães não tendem a insultar uns aos outros com frequência ou agressivamente. Quando eles consideram alguém com um ditado, eles geralmente o significam de uma maneira amigável.

Palavras alemãs podem parecer engraçadas para o olho destreinado por causa de suas longas e incomuns combinações. Mas como você já viu, estas ridículas palavras alemãs são impressionantes pela sua estranha lógica, que é o que as torna engraçadas.

Quer saber mais?

Se você está se sentindo inspirado, inscreva-se abaixo para um teste gratuito de duas semanas e uma Lição ao Vivo com um professor particular qualificado para começar a falar uma nova língua de verdade! Nossas aulas são estruturadas em torno de exercícios criados por professores de línguas, então não haverá silêncios estranhos – prometemos! 😉

E não se esqueça de conferir nossas páginas no Facebook, Twitter e Instagram para obter mais conteúdo de línguas!

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.