Exatamente 69 anos atrás, em 5 de março de 1946, Winston Churchill ficou em um ginásio universitário em Fulton, Mo., no início da Guerra Fria, enquanto o Presidente Harry S. Truman sentou-se atrás dele com uma bata e um quadro de argamassa. Falando aos alunos reunidos na Faculdade Westminster, ele aceitou um diploma honorário e condenou de forma famosa os caminhos da União Soviética: “De Stettin no Báltico a Trieste no Adriático, uma cortina de ferro desceu pelo continente.”
O verdadeiro título do discurso de Churchill era “Sinews of Peace”, embora a maioria das pessoas o conheça como o “discurso da Cortina de Ferro”. Ao longo dos anos tem havido outra reviravolta no registo. Churchill frequentemente recebe crédito por cunhar aquela metáfora metálica naquele palco – para a barreira figurativa desenhada através da Europa entre o Ocidente capitalista e o Oriente comunista. Mas ele não o fez. Na verdade, há evidências de que a frase é usada para significar exatamente isso 26 anos antes, quando um E. Snowden (sério) publicou um relato de viagem sobre suas aventuras na Rússia bolchevique.
Então, por que as citações recebem histórias falsas? Muitas razões.
A atribuição pode ser conveniente. É fácil não questionar uma citação que parece plausível – especialmente quando acontece de nos dar boas gravitas por associação.
“Você alcança um nome famoso para dar autoridade”, diz Elizabeth Knowles, editora do Oxford Dictionary of Quotations. “Você quer dizer Churchill disse isso. Porque você associou o que está dizendo a essa pessoa em particular, isso dá ao ditado um pouco mais de oomph”. A cortina de ferro parece algo que um orador melancólico e espirituoso como Churchill inventaria, certo? E é um sinal muito mais claro que você é educado e que suas palavras têm peso se você atribuir uma citação a Winston Churchill do que a Snowden, um membro não lembrado de uma delegação sindical.
Muitas vezes as pessoas invocam citações que nunca foram ditas.
“Toca de novo, Sam”. Nem Bogart nem Bergman disseram estas palavras.
“Elementar, meu querido Watson.” O Doyle não escreveu tal coisa.
“Teletransporta-me, Scotty.” Desculpa, não.
Estes são passados porque gostaríamos que as pessoas os tivessem pronunciado. “Um equívoco desse tipo pode ser, quase, o que você acha que alguém deveria ter dito”, diz Knowles. “Resume para alguém algo muito importante sobre um filme em particular, um relacionamento em particular, um evento em particular”. Mesmo que seja inventado e especialmente se estiver próximo de coisas que as pessoas realmente disseram, nós o abraçamos como evangelho”. Afinal, Bergman disse: “Toca, Sam”, em Casablanca. E Bogart disse: “Se ela aguenta, eu aguento! Toca!”
Por vezes as citações erradas são transmitidas porque nos transmitem a idéia correta e soam melhor do que o que a pessoa realmente disse.
Em 1858, Abraham Lincoln fez um discurso no qual disse: “Para dar vitória à direita, não são necessárias balas sangrentas, mas apenas cédulas pacíficas”. Com o tempo, esse sentimento foi recriado como: “O voto é mais forte que a bala.” A última versão é mais bonita. Mesmo quando as fontes sabem que esta frase precisa provavelmente nunca foi usada por Lincoln, continuam a passá-la. Veja o site de citações do Dictionary.com, onde a citação de 1858 está em letras miúdas. Também em letras miúdas está a admissão de que a citação em fonte gigante no topo da página foi “reconstruída” 40 anos depois que Lincoln supostamente a deveria ter dito. O que, no que diz respeito aos editores de Oxford, ele não fez.
“É uma coisa muito natural, que editamos como nos lembramos”, diz Knowles. “Então, quando citamos algo, muitas vezes temos em mente a essência do que está sendo dito”. Portanto, podemos alterá-lo ligeiramente e podemos torná-lo mais simples ou mais fácil para que alguém se lembre. E essa é a forma que é passada adiante”
Embora seja mais fácil lembrar que Churchill inventou a cortina de ferro, aqui está a verdadeira história:
No seu uso mais antigo, cerca de 1794, uma “cortina de ferro” era uma tela de ferro literal que baixaria em um teatro para proteger o público e o auditório de qualquer incêndio que ocorresse nos bastidores. A partir daí, tornou-se uma metáfora geral para uma barreira impenetrável. Em 1819, o Conde de Muster descreveu o rio indiano Betwah como uma cortina de ferro que protegia seu grupo de viajantes de um “anjo vingador” da morte que tinha estado em seus calcanhares naquela terra estrangeira. Então, em 1920, Ethel Snowden fez especificamente sobre o Oriente e o Ocidente em toda a Rússia bolchevique (1920):
Leia a cobertura original da TIME do discurso de 5 de Março de 1946, aqui no Cofre da TIME: Este triste & Momento sem fôlego
Lê a seguir: You Can Now Own a Vial of Winston Churchill’s Blood
Get The Brief. Cadastre-se para receber as principais histórias que você precisa saber agora mesmo.
Obrigado!
Para sua segurança, nós enviamos um email de confirmação para o endereço que você digitou. Clique no link para confirmar a sua subscrição e começar a receber as nossas newsletters. Se você não receber a confirmação dentro de 10 minutos, por favor verifique sua pasta de spam.
Escutar as histórias mais importantes do dia.
Contacte-nos em [email protected].