Wordwizard

Dez 17, 2021

Harry, et al, Muito interessante e eu também não sabia que omnibus = busboy, mas parece que o uso agora é “raro a obsoleto”, pelo menos de acordo com o OED (veja abaixo). Também verifiquei o DICIONÁRIO DE INGLÊS DO OXFORD e descobri que o antecedente directo do verbo BUS, que significa remover pratos, etc., era, de facto, o substantivo BUSBOY (com o autocarro a ser uma informação posterior). Na verdade, descobri que a leitura era geralmente tão interessante (por exemplo, um falso latim humorístico plural de ominibus era omnibi); o omnibus era originalmente chamado de shillibeer. Hmm! John, você poderia ter sido ‘shilling tables’) – mas não o suficiente interessante para passar um ano da vida lendo tudo isso (ver Leitura da Diaconia Ecumênica) – que eu vou compartilhar com você um resumo da história impressa da Diaconia Ecumênica de palavras relevantes do BUS, começando com o substantivo omnibus. As datas em negrito indicam os primeiros exemplos de impressão da Diaconia Ecumênica:
1829 – substantivo OMNIBUS: Um grande veículo público que transporta passageiros por estrada, que corre numa rota fixa e que normalmente requer o pagamento de uma tarifa; um autocarro. Agora principalmente histórico (especialmente com referência a um veículo puxado por cavalos deste tipo) ou formal. ].
From French omnibus ] voiture omnibus; 1867 no sentido de ‘garçom suplementar sem tarefas fixas’ (compare o sentido A6: gíria (principalmente dos EUA). Um assistente de garçom. Agora raro. Talvez Obsoleto)] do latim clássico omnibus ‘para todos’, dative plural de omnis all. (ver ‘omni-‘ combinando forma).
Note: Segundo Französisches Etymologisches Wörterbuch s.v. Omnis, o primeiro uso em francês foi em 1825, alegadamente para denotar veículos dirigidos por um M. Baudry com o propósito de transportar passageiros entre Nantes e um local de banho próximo. Diz-se ainda que a idéia do nome veio de um comerciante com o sobrenome Omnès que tinha a lenda Omnès omnibus escrita na placa de identificação de sua firma; como aplicado ao veículo, o nome foi provavelmente destinado em parte para fazer uma distinção com as anteriores carosses . . (primeiro sugerido por Pascal, e encontrado no final do século XVII), que eram mais exclusivos. Na forma omnibi (por exemplo, em 1840 e 1902 citações abaixo) representando um suposto ou (humoristicamente) confeccionado ‘plural’ do clássico latino omnibus, depois do latim plurals em -i.

<1829 (anúncio) “Omnibus. G. Shillibeer … começou a correr um no modo parisiense” -The British Traveller, 4 de Julho, página 1/4>
<1840 “Comboios de omnibus, ou omnibi, estão a voar de hora em hora até à Vassoura” -Visits to Remarkable Places by W. Howitt, 1ª Série, página 200>
<1902 “Mesmo hoje um certo número de omnibus, como um membro da Câmara dos Comuns disse uma vez, ainda estão exigindo tarifas extras” – St. James Gazette, 26 de junho, página 7/1>

1832 – substantivo BUS: Usado como um encurtamento familiar de omnibus

<1832 “Se a estação me oferece um lugar num autocarro” – Weal and Woe in Garveloch por H. Martineau, i. página 14>
<circa 1845 “Não havia refúgio também então, como conosco, Num dia de escorregão, num táxi ou num ônibus” – The Ingoldsby Legends (1858) de Barham, Série III. page 445>

1833 – BUS verbo obsoleto: 1) intransitivo Para viajar de ônibus. 2) transitivo com ele 1888 – substantivo OMNIBUS: gíria (principalmente E.U.A.). Um assistente de garçom. Cf. bus-boy. Agora raro. Talvez Obsoleto.

<1888 “Para pagar ao que é conhecido num restaurante como um ‘omnibus’, ou seja, um rapaz que limpa as mesas.” -The Star, 11 de Agosto, página 4/5><1912 “Um empregado de mesa é pago 25 dólares por mês. Ele próprio deve pagar o seu “omnibus”. O hotel não paga omnibus” -Collier’s, 1 de junho, página 27/1>
antes de 1930 “Pequenos omnibus em ternos brancos moviam-se para recolher papéis ou guardanapos deixados por comensais descuidados” -in Webster’s 3rd New International Unabridged Dictionary of the English Language (1961) s.v. omnibus> ]

1913 – substantivo BUSBOY / BUS BOY / BUS-BOY: ] Omnibus ; Um assistente de garçom. Apesar da explicação do Erik acima proposta para a origem do BUSBOY parecer perfeitamente razoável (“devido à natureza abrangente das suas tarefas”), duas fontes confiáveis que verifiquei parecem concordar que a palavra deriva diretamente do veículo, do ônibus ou do ônibus, com um (Brewer’s) a gostar do carrinho que o assistente do empregado usou, a um autocarro (e ele ao seu motorista), enquanto Merriam-Webster vê o próprio assistente a apressar-se metaforicamente sobre o restaurante como um omnibus/autocarro (para o texto completo de M-W no autocarro, e uma resposta à pergunta ardente, porquê o omni- (o ‘tudo’ ) em omnnibus (o autocarro), ver fim do post):

<“Do carrinho ou carrinho de quatro rodas que ele manobra, como se estivesse a conduzir um autocarro.”-Brewer’s Dictionary of Modern Phrase & Fábula, página 113>
<“A carreira vagabunda do omnibus continuou ainda mais quando, no final do século XIX, foi aplicada metaforicamente ao assistente de um garçom, correndo sobre as instalações como um ônibus pela cidade; esta é a origem final do nosso termo.”- O Merriam-Webster Novo Livro de Histórias de Palavras, páginas 76-77>

__________________
BUSBOY citações: 1952 – Verbo BUS: Para limpar (uma mesa) de pratos sujos, etc., como num restaurante ou cafetaria; também, para carregar ou remover (pratos) da mesa. Norte-Americano.

<1952 “Laura e o cara com ela . . … sentaram uma mesa do outro lado de nós sob uma grande placa que dizia Bus your own tray” – The Hard Way de R. V. Williams, iii. página 17>
<1958 “Os clientes buscam seus próprios pratos até uma janela da sala de lavar louça.”-Fast Food, Janeiro, página 40/3>
<1979 “John, 12, ajudou a lavar pratos; e Jimmy, 16, mesas ocupadas” -Washington Post, 4 Fevereiro, página G2/3><1980 “A sua mensagem é clara: Os negros que concordam com você podem jantar à sua mesa; todos os outros vão por favor ocupar os pratos.”-News & Observador (Raleigh, Carolina do Norte, 28 de Outubro, página 4/4>
<1988 “Chad Laughner, o filho de doze anos de Chip, mesas de autocarro em Castleton.”-The New Yorker, 1 de agosto, página 50/1>
<1998 “E, para que você não pense que vai ser mimado aqui, uma placa o lembra de ocupar sua própria mesa” -Washington Post, 5 de julho><2008 “… então pegue um Newcastle ou Anchor Steam de $4, ou, por $3, um Oly, e seja legal. E, por favor, busque sua mesa”-Seattle Post-Intelligencer (Seattle, Washington, 11 de julho>

(citações do Oxford English Dictionary e fontes arquivadas)
____________________
O NOVO LIVRO DE PALAVRAS HISTÓRIAS DO MERRIAM-WEBSTER teve a seguinte discussão notável:
BUS: O latino stem omni- que significa ‘todos’ é familiar para os falantes de inglês através de formas compostas como omnipresente e omnipotente, e no híbrido inglês-latino omnium gatherum ]. O plural da palavra latina para ‘all’ é omnibus com um final -ibus. Os americanos reconhecerão a partir do lema E Pluribus Unum (‘de muitos, um’). O francês começou a usar omnibus em 1828 para designar um veículo, inicialmente puxado por cavalos e posteriormente motorizado, que transportava passageiros pela cidade. No ano seguinte, o inglês emprestou a palavra. A razão para a designação foi que este era o primeiro veículo deste tipo legalmente aberto “a todas” as classes sociais (omnibus) ]; anteriormente protótipo tinha sido proibido a muitos dos postos humildes.
Omnibus parece ter um ar de leviandade aprendida em sua própria composição, e isto foi levado mais longe na forma curta de ônibus que começou a aparecer na Inglaterra alguns anos mais tarde. A ancestralidade do ônibus é incomum em vários relatos – vindo de um empréstimo tardio do latim clássico não modificado, sendo a palavra latina além disso um quantificador em vez de um substantivo ou verbo ou adjetivo descritivo; em ser emprestado no caso dativo; e finalmente em se submeter ao fore-clipping ] para ônibus em vez de back-clipping ], como é mais usual para o inglês, por exemplo, auto do automóvel. A carreira vagabunda do omnibus continuou ainda mais quando, no final do século XIX, foi aplicada metaforicamente a um empregado de mesa, correndo sobre as instalações como um ônibus pela cidade; esta é a origem última do nosso termo busboy.
____________________
Ken – 14 de janeiro de 2009

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.