Učení korejských zájmen může být obtížné a matoucí i pro středně pokročilé studenty. V dnešním příspěvku přijdeme na kloub porozumění korejským zájmenům a tomu, kdy se používají.
Nejprve začneme zájmenem první osoby jednotného čísla na formální úrovni. Chcete-li v korejštině říci „já“ nebo „mě“, použijete juh (저). Zájmeno první osoby jednotného čísla na neformální úrovni je na (나). Na (나) také znamená „já“ nebo „mě“. Jenže na (나) je neformální, zatímco juh (저) se používá, když se chcete vyjádřit formálně. Zájmeno první osoby množného čísla na formální úrovni je juhhi (저희). Juhi (저희) znamená „my“, „nás“ nebo „naše“. Zájmeno první osoby množného čísla na neformální úrovni je uri (우리). Uri (우리) má stejný význam jako juhi (저희). V korejštině převažuje použití uri (우리) a juhi (저희) pro posesiva. Když chcete říct „náš dům“, pravděpodobně byste použili juhi (저희) nebo uri (우리). Když však budete chtít říct „jsme tady“, s největší pravděpodobností „my“ úplně vypustíte.
V korejštině je zdvořilostní tvar druhé osoby jednotného čísla dangshin (당신), zatímco neformální tvar druhé osoby jednotného čísla je noh (너). Obojí znamená „ty“, ale je tu jeden háček. Dangshin (당신) může také znamenat ‚drahý‘ jako láskyplné oslovení, kterým se oslovují manželské páry. S tímto zájmenem si nemusíte dělat starosti, protože v konverzaci obvykle vypadne. Obvykle je zřejmé, když s někým mluvíte (díky očnímu kontaktu), a tak oslovení „ty“ opravdu nepotřebujete. Slušný tvar druhé osoby množného čísla je dangshindul (당신들) a neformální tvar druhé osoby množného čísla je noh-hidul (너히들). Obojí znamená „vy všichni“. Opět se od těchto tvarů obvykle upouští a někdy se místo nich používá název yorobun (여러분), což znamená ‚všichni‘ nebo ‚každý‘.
Třetí osoba jednotného čísla mužského rodu je ku (그), zatímco třetí osoba jednotného čísla ženského rodu je ku-nyuh (그녀). Oba tvary znamenají „oni“ nebo „jim“. Třetí osoba množného čísla mužského rodu je kudul (그들), zatímco třetí osoba množného čísla ženského rodu je ku-nyuh-dul (그녀들). Oba tvary množného čísla znamenají „oni všichni“. Opět se místo tvaru ‚oni všichni‘ někdy používá tvar yorobun (여러분) nebo ‚všichni‘.
No, to je pro dnešek vše. Doufejme, že se tím vše vyjasnilo!