Využít odpočinku, který poskytuje pozastavení dobrovolných tělesných funkcí a přirozené pozastavení vědomí; přestat být vzhůru. Vzhledem k tomu, že výraz „mimis“ se používá převážně v rámci hispánské kultury, pochází s největší pravděpodobností ze španělštiny. Prostřednictvím dětské mluvy prošlo slovo dormir určitou formou zkracování a reduplikace. Ve slově dormir je „mi“ přízvučnou slabikou a obtížné hlásky d a r jsou odstraněny. Děti se chopí přízvučné slabiky na vstupu, dormir, a pak ji opakují, aby vytvořily slovo, což vede k „mimis“. Děti při učení se mluvit používají nejrůznější jazyková zjednodušení, jejichž výsledkem jsou známější dětská slova jako „na-na“ pro „babička“. U své rodné kultury jsem si všimla, že „mimis“ se neomezuje pouze na španělsky mluvící domácnosti. Naopak, je stejně běžné v domácnostech, kde je španělština druhým jazykem nebo v nichž se mluví převážně formou spanglish. Například v mé domácnosti byla španělština druhým jazykem, přesto byl výraz „mimis“ v mém raném jazyce dobře zakořeněn. Můj přítel Frank však vyrůstal s výukou španělštiny jako svého prvního jazyka a slovo „mimis“ dobře znal. Všiml jsem si, že ti, kteří se neučili španělsky jako první jazyk, mají menší sklon spojovat mimis s dormir, zatímco ti, kteří mluví španělsky plynule jako prvním jazykem, si takovou asociaci spíše vytvoří. Zajímavé je, že ti, kteří mluví anglicky, a to i ti, pro které angličtina není rodným jazykem, by necítili potřebu pátrat po původu jiných slov pro spánek, jako jsou beddy-bye, nighty-night, nite-nite nebo sleepy-time, protože jsou zdánlivě zřejmá. Na závěr bych se rád zmínil o slově mimis v různých kontextech. Obecně se používá jako sloveso s významem spát, například ve větě „Jdu mimis, protože už je tak pozdě“. Slyšel jsem ho však použít i bez „s“ ve stejném kontextu nebo jako podstatné jméno ve větě „Je čas na mimi“. Mísí se a mísí s anglickými slovy, když se v domácnosti mluví spanglish. Moje matka mi například vždy říkala věty jako „Go mimis!“ nebo „It is mimi-time“. Často používané „s“ ve slově „mimis“ se běžně vyskytuje, když se mluví v domácnostech, kde převládá angličtina. Je to pravděpodobně proto, že je spojováno a používáno s dalšími dětskými výrazy, jako jsou sleepy-byes, beddy-byes a sleepys.