Ord er svære, og her er et par af dem, som lokale og besøgende på Hawaii har sværest ved at udtale.
19. marts 2019
Kevin Allen,
Vi kender alle det øjeblik, hvor du siger et ord, og alle i rummet kigger underligt på dig. “Det er ikke sådan, man siger Hawaii”, siger nogle af dem måske, mens der bliver grinet. Ansigtet er varmt af forlegenhed, og du forbander stille og roligt de mennesker i dit liv, der var for høflige eller elskede dig for højt til at rette dig, og du tænker på alle de gange, du har sagt Hawaii som “hwai” og ikke “hu-wa-ee”. Det er okay, folk begår fejl, og for at få dig til at føle dig bedre tilpas, er her et par ord, som besøgende og endda nogle af øens lokale sandsynligvis udtaler forkert.
Three
En klassisk fejludtale på øerne. Hvis du beder et barn, der er født og opvokset på Hawaii, om at tælle til fem, vil du næsten altid høre dem sige “tree,” i stedet for tre. Heldigvis er det bedårende, når børn siger det, og ærligt talt er det også ret sødt, når voksne siger det.
Likelike
Mens vi er ved emnet klassiske fejludtalelser, bliver Likelike ofte omtalt som “Like Like Like” af besøgende. Det er forståeligt, hvorfor dette ord så ofte udtales forkert på denne måde, da GPS-apps som Siri ofte ender med at fortælle dig, at du skal køre ned ad Like Like Like Highway og ikke “Lee-kay-Lee-kay.”
Temperature
Når temperaturen på Hawaii er stort set perfekt, hele tiden, behøver du ikke at sige ordet ret meget. Man siger bare: “Nå, men i dag er det dejligt, igen”. Men når du hører ordet blive sagt af lokale fra Hawaii, vil du sandsynligvis høre det blive udtalt tempa-chur.
Wahiawa
Alle, der har boet på Oahu, har næsten helt sikkert begået denne fejl, og det er på tide at indrømme vores fejltagelser. Det er ikke “Wa-hee-wa”, det er “Wa-hee-a-wa”. Selvfølgelig kan den første mulighed helt sikkert udtales hurtigere, men du ser helt bort fra et helt bogstav – det andet “a” – når du udtaler det på denne måde. Så giv det “a” lidt kærlighed, næste gang du taler om Wahiawa.
Humuhumumunukunuukunukuapuaa
Det vil få dine øjne til at blive helt glasagtige, og besøgende har svært ved at få tungen til at løfte sig om dette indviklede hawaiianske ord, som faktisk er navnet på Hawaii’s statsfisk. Interessant nok kan dette ord udtales korrekt af de fleste indbyggere på Hawaii og af dem, der studerer stavelserne: “Hoo-moo-moo-hoo-moo-moo-noo-koo-noo-noo-koo-ah-poo-ah-ah.” Det hawaiianske navn kan oversættes som “fisken med en næse som en gris.”
Ewa
Det udtales “Eh-va”, da “w” ofte erstattes med “v”-lyd i det hawaiianske sprog. De, der ikke er bekendt med Oahu-distriktet, kalder det måske “Ee-wa”, hvilket kan gøre ondt i ørerne på Ewa-boerne.
Char Siu
En fast kantonesisk ret, der heldigvis har fundet vej til Hawaii. Desværre er den forkerte måde at udtale char siu på (med det hørbare “r”) også blevet normen på øerne. Hvis du vil imponere dine kantonesiske venner, skal du sige det korrekt uden “r” og trække “a” ud, som “chaaa shew.”
Hanauma Bay
Kamaaina (fastboende på Hawaii) og besøgende tager både fejl af dette. Den populære bugt bliver ofte talt uden “u” i midten som Han-ama bay, eller nogle gange hører man “u” overbetonet som Hana-uma bay. Den korrekte udtale, da det hawaiianske ord ikke indeholder en okina, er faktisk “Ha-now-mah.”
Lanai
Hvis du taler om øen Lanai, udtales den “La-nah-ee”. Hvis du taler om en veranda eller en veranda, kan ordet flyde ud (“lah-nai”) uden stop eller pauser. Desværre er udtalen af disse to ord ikke indbyrdes udskiftelige, især ikke hvis du er på Lanai.
Lychee
Teknisk set er både “lie-chee” og “lee-chee” korrekte måder at udtale denne eksotiske frugt, som stammer fra Sydkina. Men hvis du er på Hawaii, vil du ofte høre den blive udtalt som “lie-chee”, og den anden mulighed kan give anledning til forvirrede blikke og overdrevent dramatiske gisp (det er bare for sjov, men det er underligt her).
Karaoke
Medmindre du forstår, hvordan man udtaler japanske ord korrekt – mange Hawaii-boere er bekendt med, hvordan japansk lyder, fordi kulturen har slået rod på øerne – kan karaoke måske få dig til at snuble. Nogle kalder det “carry-okee”, men den korrekte måde at bruge ordet på er “ka-ra-o-oke”, hvor “ra” udtales næsten som “da.”