Tarvitseeko ranska tosissaan kahta sanaa sanalle ”hyvä”?”

Miksi meidän pitäisi murehtia bon vs. bien, jos ne tarkoittavat käytännössä samaa asiaa?

Etsi ennen kuin ryhdyt ärtyisäksi, sinun on hyvä tietää, että englannin kieli ei ole kovinkaan paljon erilainen.”

Et ole äidinkielentaitoinen kielenpuhuja, voit yleensä päätellä, onko ”hyvä” vai ”hyvin” käytettävä asiayhteyden mukaan.

Eikö olisi mukavaa, jos sinulla olisi sama luonnollinen kielioppitaju ranskankielessä?

Tämän artikkelin jälkeen saat sen.

Kerromme bonin ja bienin suuren eron – näet, että ne ovat itse asiassa aivan erilaisia.

Sitten käymme läpi konkreettisia tapauksia, joissa käytät aina jompaakumpaa, jotta voit vähentää arvailua entisestään.

Lataa: Tämä blogikirjoitus on saatavilla kätevänä ja kannettavana PDF-tiedostona, jonka voit ottaa mukaan mihin tahansa. Klikkaa tästä saadaksesi kopion. (Lataa)

Missä harjoitella Bon vs. Bien verkossa

Paras tapa oppia alla olevat säännöt on soveltaa niitä. Tässä ovat parhaat online-työkalut, joilla voit harjoitella bonin ja bienin käyttöä eri yhteyksissä:

  • Testaa tietosi täyttämällä tyhjästä -tietokilpailulla, jonka tarjoaa SoftSchools, sivusto, joka tarjoaa maksuttomia opetusresursseja eri oppiaineisiin.
  • Tai voit kokeilla Study.com-sivuston lyhyttä monivalintatehtävää, joka tarjoaa erilaisia testejä ja opinto-ohjeita.

  • Harjoitellaksesi kuuntelemaan bon- ja bien-ilmaisuja ranskanpuhujien luonnollisella tavalla, voit katsoa autenttisia ranskankielisiä videoita FluentU-sivustolla.

Jokaiseen FluentU-videoon sisältyy interaktiivinen tekstitys. Klikkaamalla mitä tahansa sanaa tekstityksessä saat välittömästi määritelmän, kielioppivideon ja esimerkkilauseet. Näet myös muita videoita, joissa sana esiintyy, jotta ymmärrät, miten sitä käytetään missä tahansa yhteydessä. Voit helposti etsiä videoita, joissa on tiettyjä sanoja, kuten bon tai bien, tai selata videoita lajityypin tai tason mukaan ja lisätä yleistä sanavarastoasi.

Plus, FluentU itse asiassa ehdottaa sinulle uusia videoita sen perusteella, mitä olet jo oppinut.

  • Kokeile näitä bon vs. bien -muistikortteja Quizletissä, joka on koulutussivusto, joka tarjoaa maksuttomia oppimissarjoja, pelejä ja testejä. Heidän muistikorttisarjansa toisella puolella on tyhjentävä lause ja toisella puolella oikea vastaus (bien tai bon).
  • Tex’s French Grammar, Texin yliopiston ylläpitämä ranskan kielen oppimissivusto, tarjoaa harjoituksia, joiden avulla voit harjoitella bonin ja bienin lisäksi myös mieuxia (parempaa) ja meilleuria (parempaa).

Bonin ja bienin kieliopillinen ero

Bonin ja bienin perusteet ovat englanninkielisille melko helppoja, kun otetaan huomioon, että meillä on hyvin samanlainen sanapari: ”hyvä” ja ”hyvin.”

Tyypillisesti bon ja ”hyvä” käytetään adjektiiveina:

Le repas est bon. (Ateria on hyvä.)

Toisaalta bien ja ”hyvin” käytetään yleensä adverbeina:

Il joue bien au foot. (Hän pelaa jalkapalloa hyvin.)

Huomaa, että adjektiivien ja adverbien sijoittelu on ranskassa hieman erilainen kuin englannissa. Englannissa useimmat adjektiivit sijoitetaan ennen substantiivia, jota ne muokkaavat, mutta ranskassa useimmat adjektiivit sijoitetaan substantiivin jälkeen. Esimerkiksi la chemise blanche (valkoinen paita). Mitä tulee adverbeihin, niiden sijoittelu muuttuu usein sekä englannissa että ranskassa riippuen siitä, minkä tyyppisestä adverbistä on kyse (tässä on kattava katsaus ranskalaisten adverbien käyttöön).

Siten pohtimalla, milloin käyttäisit sanaa ”hyvä” vs. ”hyvin”, voit helposti päättää, milloin käytät sanaa bon vs. bon. bien, mutta se ei ole hyvä tapa päättää, mihin kohtaan lauseessa nämä sanat kuuluvat.

Toinen tärkeä ero englannista on se, että ranskankielisten adjektiivien on oltava samaa sukupuolta ja lukumäärää sen substantiivin kanssa, jota ne muokkaavat. Niinpä bonin mahdollisia variaatioita ovat: bonne (feminiini), bons (maskuliininen monikko) ja bonnes (feminiininen monikko).

Katsokaa seuraavia esimerkkejä, jotka sisältävät bonin käyttöä eri sukupuolen ja luvun omaavien substantiivien kanssa ja jotka osoittavat bonin ja bienin peruseron.

La nourriture est bonne. (Ruoka on hyvää.)

C’est une bonne journée. (On hyvä päivä.)

Il se bat bien. (Hän tappelee hyvin.)

Ce film est bon. (Tämä elokuva on hyvä).

Ces chansons sont bonnes. (Nämä laulut ovat hyviä.)

Vos desserts sont bons. (Jälkiruokanne ovat hyviä.)

Elle chante bien. (Hän laulaa hyvin.)

Beyond the Basics: Bon vs. Bienin erityiset käyttötavat ranskaksi

Kuten melkein minkä tahansa ranskan kielioppikohdan kohdalla, kun olet oppinut yleisen säännön, sinun on seurattava kaikki poikkeukset ja erityiset sivusäännöt.

Helpottaakseni asiaa olen jakanut jokaisen seuraavan jakson erityisiin tapauksiin, joissa käytät bonia, ja sen jälkeen yhteen tapaukseen, jossa käytät bieniä. Nämä käyttösäännöt ovat erittäin käteviä niissä hankalissa tilanteissa, joissa et ole aivan varma, pitäisikö käyttää bon vai bien.

Kuinka käyttää bon ranskaksi

Keskustelemalla aisteista:

Yksi hyvin yleinen käyttötapa bonille on kehua jonkun ruoanlaittoa – toisin sanoen kuvailla ruoan hyvää makua. Aivan kuten bon käytetään kuvaamaan makua, sitä käytetään kuvaamaan myös muita aisteja.

Le gâteau a un bon goût. (Kakku maistuu hyvältä. – Kirjaimellisesti: ”Kakussa on hyvä maku.”)

Le café sent bon. (Kahvi tuoksuu hyvältä.)

Cette bougie sent bon. (Tämä kynttilä tuoksuu hyvältä.)

Tässä tapauksessa bon ei muutu feminiiniseksi, koska se itse asiassa kuvaa tuoksua eikä kynttilää. Se on tässä tapauksessa adverbiaalinen adjektiivi, josta puhun lisää myöhemmin.

Les fleurs sentent bon. (Nämä kukat tuoksuvat hyvältä.)

Jälleen kerran bon käytetään adverbiaalisena adjektiivina, jotta se ei muuttuisi feminiiniksi tai monikoksi.

Kun jokin on tehty/valmis:

Tässä on melko helppo sääntö ymmärtää. Voit yksinkertaisesti käyttää bon ilmaisemaan, että jokin on valmis tai valmis. Pohjimmiltaan käytät vain sanaa ”C’est bon”. (”Se on valmis/valmis/valmis.”)

Tässä on muutamia esimerkkejä tilanteista, joissa ”C’est bon” olisi sopivaa sanoa:

  • Olet juuri laittanut päivällisen valmiiksi.
  • Olet kerännyt tavarasi, lukinnut oven ja olet valmis lähtemään kouluun.
  • Olet saanut kokeen valmiiksi ja olet valmis luovuttamaan sen opettajalle.

Merkitsemään ”tarpeeksi:”

Tässä on toinen helposti muistettava tilanne. Tämä lause on sama kuin aiemminkin: C’est bon. (Se riittää.)

Se on tarpeeksi kohtelias käytettäväksi useimmissa tilanteissa, ja kuulet sen varmasti usein, jos olet Ranskassa. Seuraavassa on muutamia esimerkkejä, joissa voit käyttää C’est bon sanan ”riittää” sijasta:

  • Joku kaataa sinulle juomaa ja haluat osoittaa, että se riittää.
  • Joku tarjoaa sinulle toisen annoksen ruokaa ja haluat osoittaa, että olet kylläinen.
  • Sinä ja ystäväsi harrastatte kuntoilua ja haluaisit sanoa, että olette jo kylläisiä.

Adverbiaalisena adjektiivina:

Vaikka se on harvinaista, joskus bon käytetään adverbiaalisena adjektiivina, mikä tarkoittaa, että se antaa lisätietoa verbistä, toisesta adjektiivista tai adverbistä.

Yleinen esimerkki tästä on, kun puhutaan hajusta, kuten näimme, kun käytimme bon:ia puhuttaessa aisteista. Kuten tuossa kohdassa todettiin, bon adverbiaalisena adjektiivina ei muutu feminiiniseksi tai monikossa olevaksi siitä yksinkertaisesta syystä, että se ei muuta substantiivia.

Voit käyttää bon:ia myös konstruktion il fait + bon + verbi kanssa tarkoittaaksesi, että on yleisesti ottaen hyvä tehdä jotakin.

Il fait bon se promener. (On hyvä mennä kävelylle.)

Il fait bon travailler. (On hyvä tehdä töitä.)

Lisäksi bon-verbiä voidaan käyttää muokkaamaan tiettyjä erikoisverbejä, kuten sembler (näyttää) ja tenir (pitää). Vaikka nämä verbit eivät kuulu mihinkään yleiseen kategoriaan, alat tunnistaa ne, kun altistut enemmän ranskan kielelle. Pohjimmiltaan, kun bon käytetään näiden verbien kanssa, merkitys on hieman laajempi kuin ”hyvä.”

Tässä on pari esimerkkiä selventämään:

Tiens bon! (Pidä kiinni!/Hang in there!)

Ça semble bon. (Vaikuttaa hyvältä/kunnossa.)

Huudahdukset ja toivotukset:

Ranskanpuhujat käyttävät bon usein lyhyissä, huudahduslauseissa, joilla ilmaistaan hyviä toivotuksia jollekin. Esimerkkejä ovat:

Bonne chance! (Onnea!)

Bon voyage! (Hyvää matkaa! – Kirjaimellisesti ”Hyvää matkaa!”)

Bonne idée! (Hyvä idea!)

Bon appétit! (Hyvää ruokahalua!) (Dig in!)

Tunnistat luultavasti viimeisen lauseen, joka sanotaan ennen jokaista ateriaa (pidetään epäkohteliasta aloittaa syöminen ennen sen sanomista), eikä siitä oikeastaan ole hyvää englanninkielistä käännöstä. Se tarkoittaa kirjaimellisesti: ”Hyvää ruokahalua!”

Kun jokin on oikein:

Olet myös joutunut käyttämään bon ilmaisemaan, kun jokin on oikein. Tässä muutama esimerkki:

Ce n’est pas la bonne réponse. (Se ei ole oikea vastaus.)

Oui, ces papiers. Ces sont les bons devoirs pour ce soir. (Kyllä, nämä paperit. Nämä ovat oikeat kotitehtäväpaperit tälle illalle.)

Kun jokin on miellyttävää tai miellyttävää:

Käytät sanaa bon puhuessasi jostain – esimerkiksi ajanjaksosta tai tapahtumasta – joka oli miellyttävää tai miellyttävää.

J’ai passé de bonnes vacances. (Minulla oli miellyttävä loma.)

C’était un bon Noël. (Se oli hyvä joulu.)

Keskusteltaessa pätevyydestä, ystävällisyydestä tai laadusta:

Kuten alla olevissa esimerkeissä, voit käyttää tätä puhuessasi henkilön luonteesta tai taidoista tai jonkin asian laadusta.

Elle est une bonne actrice. (Hän on hyvä näyttelijä.)

Elle est vraiment bonne. (Hän on todella hyvä. – Tässä tapauksessa lauseessa kuvataan jonkun yleistä ystävällisyyttä tai luonnetta hyväksi.)

C’est le bon vin. (Se on laadukas/hyvä viini).

Substantiivina:

Occasionally, you’ll see bon used as a noun, when it means voucher or coupon.

Il y a un bon pour obtenir deux pantalons pour la prix d’un. (On kuponki, jolla saa kaksi housua yhden hinnalla.)

Milloin käyttää ranskaksi Bieniä

Suurimmaksi onneksi bienin käyttö ei ole aivan yhtä laajaa kuin sen vastine. Alla on kuusi erityistapausta, joissa voit käyttää bien:

Olemassaoloverbeillä:

Olemassaoloverbeihin kuuluvat sellaiset verbit kuin être (olla), penser (ajatella), croire (uskoa) ja sembler (näyttää). Ne kuvaavat mielentiloja tai olotiloja, ja niihin liitetään pikemminkin bien kuin bon. Esimerkiksi:

Il est bien comme prof. (Hän on hyvä professori.)

Tämä tarkoittaa kirjaimellisesti, että hän on hyvä professorina, ja on kieliopillisesti erilainen kuin Il est un bon prof (Hän on hyvä professori), joka ei kuvaa yleistä olotilaa, vaan modifioi substantiivia prof.

Tässä on toinen esimerkki verbillä penser:

Je pense bien à toi. (Ajattelen sinua hyvin.)

Mielipiteen ilmaiseminen:

Ajattele tätä sääntöä niin, että se ilmaisee mieltymystäsi/ei-mieltymystäsi tai tyytyväisyyttäsi/tyytymättömyyttäsi.

Esimerkiksi:

C’était bien, le film! (Elokuva oli hyvä!)

Tämä on eri asia kuin kutsua elokuvaa hyväksi (jolloin käytetään bon). Sen sijaan käytät tätä ilmaisua nimenomaan sanoaksesi, että pidit elokuvasta. Lause tarkoittaa kirjaimellisesti: ”Elokuva oli hyvä!”

Kun puhutaan ”hyvinvoinnista:”

Keskustellessasi siitä, miltä sinusta tuntuu – tarkemmin sanottuna siitä, tunnetko olosi hyväksi – on toinen tilanne, jossa sinun on käytettävä sanaa bien.

Je me sens bien. (Minulla on hyvä olo.)

Tu te sens bien aujourd’hui? (Tunnetko olosi hyväksi tänään?)

Tästä käytöstä on myös epävirallinen käänne, jota voit käyttää ystävien kanssa puhuessasi jostakusta, joka käyttäytyy oudosti:

Elle n’est pas bien!? (Onko hän hullu? – Kirjaimellisesti: ”Eikö hän voi hyvin?”)

Sanoaksesi ”todella” tai ”erittäin:”

Bienin käyttäminen ilmaisemaan ”todella” tai ”erittäin” on yleinen tapa ranskaa äidinkielenään puhuvien keskuudessa, ja sinun täytyy ehdottomasti käyttää sitä keskustelussasi, jos haluat kuulostaa luontevalta. Tässä muutamia esimerkkejä:

Elle est bien méchante. (Hän on todella ilkeä.)

Je suis bien fatigué. (Olen hyvin väsynyt.)

Il fait bien chaud. (On todella kuuma.)

Substantiivina:

Bieniä voidaan joskus käyttää substantiivina tarkoittamaan ”hyvää” tai ”tavaraa/tavaraa”, kuten seuraavissa lauseissa:

Savez-vous le bien du mal? (Tiedätkö hyvän ja pahan eron? – Ajattele sitä samanlaisena kuin englantilaista sanontaa ”Do you know right from wrong?”)

Il a fait don de ses biens à une oeuvre de bienfaisance. (Hän lahjoitti omaisuutensa hyväntekeväisyyteen.)

Kuten ”hyvä” ilmaisussa Très bien:

Lopetetaan vielä helppoon, jonka olet varmaan kuullut ennenkin!

Très bien! (Erittäin hyvä!)

Huh! Niitä kielioppisääntöjä oli paljon, mutta olet ansainnut tauon nyt, kun tiedät milloin käyttää bon vs. bien kuten äidinkielinen puhuja käyttäisi!

Camille Turner on kokenut freelance-kirjailija ja ESL-opettaja.

Lataa: Tämä blogikirjoitus on saatavilla kätevänä ja kannettavana PDF-tiedostona, jonka voit ottaa mukaan mihin tahansa. Klikkaa tästä saadaksesi kopion. (Lataa)

Jos pidit tästä postauksesta, jokin kertoo minulle, että tulet pitämään FluentU:sta, parhaasta tavasta oppia ranskaa reaalimaailman videoiden avulla.

Koe ranskan kielen uppoutuminen verkossa!

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.