Vietä lepo, jonka vapaaehtoisten ruumiintoimintojen keskeyttäminen ja tietoisuuden luonnollinen keskeyttäminen mahdollistavat; lakata olemasta hereillä. Koska termiä ”mimis” käytetään pääasiassa latinalaisamerikkalaisessa kulttuurissa, se on todennäköisesti peräisin espanjan kielestä. Vauvakielen kautta dormir koki eräänlaisen leikkauksen ja reduplikaation. Dormirissa ”mi” on korostettu tavu, ja vaikeat d- ja r-äänteet on poistettu. Vauvat tarttuvat syötteen, dormirin, korostettuun tavuun ja toistavat sen sanaksi, jolloin tuloksena on ”mimis”. Lapset käyttävät monenlaisia kielen yksinkertaistuksia oppiessaan puhumaan, minkä tuloksena syntyy tunnetumpia vauvasanoja, kuten ”na-na”, joka tarkoittaa ”isoäitiä”. Omassa äidinkielisessä kulttuurissani tein havainnon, että ”mimis” ei rajoitu vain espanjankielisiin kotitalouksiin. Sitä vastoin se on aivan yhtä yleistä kodeissa, joissa espanja on toinen kieli tai joissa puhutaan pääasiassa jonkinlaista spanglishia. Esimerkiksi omassa kodissani espanja oli toinen kieli, mutta silti termi ”mimis” oli juurtunut hyvin osaksi varhaiskieliäni. Ystäväni Frank kuitenkin kasvoi oppimalla espanjaa äidinkielenään ja oli hyvin tietoinen sanasta ”mimis”. Yksi asia, jonka huomasin, oli se, että ne, jotka eivät oppineet espanjaa äidinkielenään, yhdistävät mimis-sanan harvemmin dormiriin, kun taas ne, jotka puhuvat espanjaa sujuvasti äidinkielenään, yhdistävät sen todennäköisemmin. Mielenkiintoista on se, että ne, jotka puhuvat englantia, myös ne, jotka eivät puhu sitä äidinkielenään, eivät tunne tarvetta etsiä muiden uniaika-sanojen, kuten beddy-bye, nighty-night, nite-nite tai sleepy-time, alkuperää, koska ne ovat näennäisen ilmeisiä. Lopuksi haluaisin mainita sanan ”mimis” eri yhteyksissä. Yleensä sitä käytetään verbinä, joka tarkoittaa nukkua, kuten ”menen mimis, koska on niin myöhä”. Olen kuitenkin kuullut sitä käytettävän samassa yhteydessä ilman s-kirjainta tai substantiivina sanassa ”Nyt on mimisin aika”. Sitä sekoitetaan ja sekoitetaan englanninkielisiin sanoihin, kun kotitaloudessa puhutaan spanglishia. Esimerkiksi äitini sanoi minulle aina sellaisia lauseita kuin ”Go mimis!” tai ”It is mimi-time”. Mimis-sanassa usein käytetty s-kirjain esiintyy yleisesti silloin, kun sitä puhutaan kotitalouksissa, joissa puhutaan pääasiassa englantia. Tämä johtuu luultavasti siitä, että se yhdistetään ja sitä käytetään muiden vauvapuheiden, kuten sleepy-byes, beddy-byes ja sleepys, kanssa.