Anywhere Aloha
OluKai
Oct 23, 2014

©/sweetlifephotosKielestä puhuttaessa Havaijilla on aivan oma murteensa – hawaijilaisen, englantilaisen, japanilaisen, filippiiniläisen, espanjankielisen, meksikolaismurteen ja muiden vaikutteiden alkemia. Havaijin osavaltion ainutlaatuinen ja syvään juurtunut puhetapa, joka tunnetaan parhaiten nimellä ”pidgin”, voi aiheuttaa hämmentäviä – ja usein hauskoja – tilanteita. Seuraavassa on joitakin parhaista Havaijilla sattuneista viestinnän sekaannuksista.” Kun saavuin saarille, jouduin useampaan kuin yhteen fiaskoihin, jotka johtuivat havaijinkielisistä ääntämyksistä ja/tai niiden tulkinnoista. Tässä on vain muutamia esimerkkejä tavoista, joilla opin, että ”se, mitä kuulet, ei aina ole sitä, mitä ymmärrät” – ainakaan täällä Havaijilla. 1. oppitunti: ”Brah”, ei ”rintaliivit”
Kun kuulet sanan ”brah” Alohan osavaltiossa, ainoa intiimi asia, johon täällä viitataan, on veli tai ystävä. Joten ainoa ”brah”, jonka kanssa sinun pitäisi ottaa rintakontaktia, ovat ne kaverit, joita halaat. 2. oppitunti: ”Grindaaminen” tarkoittaa ruokailua, ei tanssimista
Minun kotimaassani ”grindaaminen” tarkoittaa, että tanssilattialla tehdään höyryäviä ja seksikkäitä liikkeitä. Mutta kun havaijilaiset saarilla ”grindaavat”, voit lyödä vetoa, että nuo surffarit ja surfetit ”ahmivat” hyvää ruokaa kuin ei olisi huomista.Oppitunti 3: ”Kuristaminen” on määrä, ei rikos
Vastoin kuin miltä se kuulostaa, ”kuristaminen” ei tarkoita fyysistä pahoinpitelyä. Se on itse asiassa pidgin-sana, joka tarkoittaa ” paljon” jotain, pikemminkin kuin tapa, jolla haluaisit reagoida, kun huomaat poikaystäväsi pettävän sinua parhaan ystäväsi kanssa. Mutta luulisin, että voit käyttää oikein molempia – ja ”choke that man choke, brah!” Oppitunti 4: ”Brok’ Da Mout” ei ole niin väkivaltainen tai kivulias kuin miltä se kuulostaa
Kun kuulin ensimmäisen kerran, että voileipä, jota olin aikeissa syödä, oli ”brok’ da mout”, ihmettelin, mikä tarkalleen ottaen tuossa liu’uliu’uliu’uliu’u’u’u’u’u’u’u’u’u’u’u’u’u’u’u’u’u’u”u’u’u’u’u’u”u’u’u’u’u”u’u’u’u”u’u. Ilmeisesti, kuten olin oppimassa, se mikä on rikki ono grindien (herkullisen ruoan) maailmassa, ei tarvitse tai halua korjausta. 5. oppitunti: ”Dirty Lick’ns” on lasten testaamaa ja äitien hyväksymää
Yllättävää kyllä, Havaijilla ”dirty lick’ns” on tarkoitettu lapsille ja vanhempien toimesta. Tarkemmin sanottuna se tarkoittaa selkäsaunaa, ja – valitettavasti joudut pettymään – sellaista, jonka löydät lastentarhasta, etkä yökerhosta.Oppitunti 6: ”Lei’n” saaminen tarkoittaa kukkien saamista – pikemminkin kuin niistä luopumista
Hawaijilainen lei on perinteinen kukkien tai viiniköynnösten seppele, jota tavallisesti kannetaan kaulan ympärillä ja annetaan rakkaille, vieraille tai kunniavieraille erityisissä saaritapahtumissa tai -tilaisuuksissa tai -juhlissa. Kun siis joku puhuu tropiikissa ”lei’distä”, pidä mielesi poissa katuojasta ja unohda kaikki väärinkäsitykset muista merkityksistä. 7. oppitunti: ”Pu pu” ei tarkoita doo doo
Hawaijilainen lempinimi alkupalalle, välipalalle tai alkupalalle, ”pu pu” on synonyymi espanjalaiselle tapalle, ja se voi olla mitä tahansa, kuten juustoa ja keksejä, sipsejä ja salsaa tai sushia. Voitte kuvitella tämän vastikään saapuneen siirtolaisen helpotuksen, kun sain selville, että ”pu pus” olivat herkullisia asioita, jotka liittyivät kulinaarisiin (ei ruumiillisiin) toimintoihin!Kun kaikki tämä yhdistetään, jos joku sanoo: ”Hei brah, tykkäätkö jauhaa? Dey wen’ bust out of choke pu pu for this’ party! The poki broke da’ mout.” Tiedät, että sinut on kutsuttu syömään juhliin, joissa on hyviä välipaloja, erityisesti poki.Riippumatta siitä, mitä kieltä puhut, niin Havaijilla kuin muuallakin, riittää kun sanon, että valitse sanasi huolella, brah.-Andy Beth Miller

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.