L’hindi, également connu sous le nom de Khadi Boli, Khari Boli, appartient à la branche indo-aryenne de la famille des langues indo-européennes. Il est parlé comme première langue principalement dans le nord et le centre de l’Inde par plus de 258 millions de personnes (Ethnologue). C’est la langue qui unifie l’Inde multilingue, qui compte quelque 400 langues/dialectes différents. En dehors de l’Inde, l’hindi est parlé en Afrique du Sud, en Australie, au Bangladesh, au Belize, au Bhoutan, au Botswana, au Canada, à Djibouti, en Allemagne, en Guinée équatoriale, en Guyane, au Kenya, au Népal, en Nouvelle-Zélande, aux Philippines, à Singapour, à Sint Maarten, aux Émirats arabes unis, au Royaume-Uni, aux États-Unis, au Yémen et en Zambie (Ethnologue). Une telle répartition fait de l’hindi l’une des langues les plus parlées du monde.
Hindi vs Urdū
Le nom hindi est d’origine persane. Les Perses l’utilisaient pour désigner les peuples indiens et les langues qu’ils parlaient. Les chercheurs postulent que l’hindi s’est développé aux 8e-10e siècles à partir du khari boli, le langage des environs de Dehli qui a été adopté par les envahisseurs musulmans pour communiquer avec la population locale. Il s’est finalement transformé en une variété appelée Urdū (du turc ordu » camp « ), caractérisée par de nombreux emprunts au persan et à l’arabe, qui est devenue une langue littéraire. Pendant ce temps, la langue de la population indigène restait relativement exempte d’emprunts au persan et à l’arabe, et empruntait plutôt des mots et des conventions littéraires au sanskrit. Cette langue est devenue l’hindi.
En raison de ces différentes influences, l’hindi s’écrit en script devanagari et tire une grande partie de son vocabulaire du sanskrit, tandis que l’urdū s’écrit en script perso arabe et tire une grande partie de son lexique du persan et de l’arabe. Les deux langues diffèrent également sur un certain nombre de points relativement mineurs dans leur système sonore et leur grammaire. Le hindi et l’urdū ont été utilisés comme langues littéraires à partir du 12e siècle. Sous l’influence de l’anglais, la littérature hindi et urdū s’est épanouie à partir du 18e siècle.
L’hindi et l’urdū ont une forme familière commune, appelée hindoustani. L’hindoustani n’a jamais atteint le statut de langue littéraire, bien que le Mahatma Gandhi l’ait utilisé comme symbole d’unité nationale pendant la lutte de l’Inde pour son indépendance vis-à-vis de l’Angleterre.
Statut
L’hindi est la principale langue officielle du gouvernement de l’Union de l’Inde. C’est la langue principale d’environ un tiers des 1,09 milliard d’habitants de l’Inde. L’hindi est devenu la langue officielle de l’Inde en 1965, bien que la Constitution de l’Inde reconnaisse également l’anglais plus 21 autres langues officielles.
Après l’indépendance de l’Inde de la Grande-Bretagne en 1947, le gouvernement de l’Inde a entrepris la normalisation de la langue. En 1958, « Une grammaire de base de l’hindi moderne » a été publiée à la suite du travail d’un comité nommé par le gouvernement. L’orthographe hindi a été normalisée, et un système standardisé de transcription de l’alphabet Devanagari a été conçu.
Hindi et anglais
Pour que les locuteurs des quelque 400 langues/dialectes de l’Inde puissent fonctionner au sein d’un même pays, il faut une langue commune. Le choix de cette langue, connue en Inde sous le nom de langue « lien », est une question politique sensible depuis l’indépendance en 1947. Les efforts pour parvenir à un consensus sur une langue nationale unique qui soit acceptable pour toutes les diverses communautés linguistiques ont été largement infructueux.
L’hindi et l’anglais sont tous deux largement utilisés, et chacun a ses propres partisans. D’une part, les locuteurs natifs de l’hindi, concentrés dans le nord et le centre de l’Inde, affirment que l’anglais est une relique du passé colonial de l’Inde. En outre, étant donné qu’il est surtout parlé par l’élite éduquée du pays, il est trop exclusif pour être la langue officielle de l’Inde. Les partisans de l’anglais, en revanche, affirment que l’utilisation de l’hindi est injuste car elle désavantage ceux qui doivent l’apprendre comme deuxième langue.
L’éducation en anglais continue d’être une condition préalable au statut social. L’anglais reste la seule langue de l’enseignement supérieur dans presque tous les domaines d’apprentissage. L’alternance codique entre l’hindi et l’anglais est extrêmement courante, surtout chez les Indiens éduqués.
Cliquez sur la carte interactive des langues de la MLA pour savoir où l’hindi est parlé aux États-Unis.
Dialectes
Il existe de nombreuses variétés régionales de l’hindi parlé. L’hindi littéraire compte 4 variétés : Le haut hindi, le nagari hindi, le hindi littéraire et le hindi standard.
Structure
Système sonore
Le système sonore de l’hindi est assez typique des langues indo-aryennes.
Voyelles
L’hindi possède 11 phonèmes voyelles orales, c’est-à-dire des sons qui différencient le sens des mots. Les voyelles peuvent être orales ou nasales. La nasalisation fait une différence dans le sens du mot, par ex, ak ‘une plante’, ãk ‘dessiner’.
Close |
i
|
u
|
|
Near-close |
ʊ
|
||
Mid | e |
ə
|
|
Open-Moyen |
ε
|
ɔ
|
|
Près-ouverte |
æ
|
||
Ouverte |
- /i/ = ea dans tourbe
- /I/ = i dans fosse
- /e/ = e dans animal de compagnie
- /ε/ = i dans… girl
- /æ/ = a dans pat
- /ə/ = a dans ago
- /u/ = oo dans too
- /ʊ/ = oo dans good
- /// = oo dans bog
- /α/ = a dans car
Consonnes
L’hindi/urdu possède un large inventaire de consonnes. L’utilisation de groupes de consonnes est extrêmement limitée, même dans les mots empruntés. Ils apparaissent surtout en position initiale et médiane. Seul un ensemble restreint de groupes de consonnes peut apparaître à la fin des mots. Les consonnes peuvent être géminées (doublées) en position médiane.
Le nombre exact de consonnes est difficile à déterminer en raison des différences régionales de prononciation. De plus, la mesure dans laquelle les consonnes qui n’apparaissent que dans les mots empruntés doivent être considérées comme faisant partie du hindi standard est également un sujet de débat. Dans le tableau ci-dessous, les consonnes qui n’apparaissent pas dans toutes les variétés de hindi, et celles qui apparaissent principalement dans les emprunts sont indiquées entre parenthèses.
Arrêts | sans voix non aspirée |
t
|
ʈ
|
(q)
|
|||||
aspiré sans voix |
pʰ
|
tʰ
|
ʈʰ
|
kʰ
|
|||||
Voix non aspirée |
ɖ
|
||||||||
aspiré-voix |
bʰ
|
dʰ
|
ɖʰ
|
gʰ
|
|||||
Fricatives | sans voix |
(f)
|
.s
|
ʃ
|
(x)
|
||||
visé |
(z)
|
(ʒ)
|
(ɣ)
|
||||||
Affricates | sans voix non aspirée |
ts
|
tʃ
|
||||||
tʃʰ
|
|||||||||
Voix non aspirée |
dʒ
|
||||||||
aspiré vocalisé |
dʒʰ
|
||||||||
Nasaux | ……. |
..ɳ
|
ŋ
|
||||||
Latérales | ….. |
…ɭ
|
|||||||
Flap ou trille | non aspiré |
ɽ
|
|||||||
aspiré |
ɽʰ
|
||||||||
Approximant |
ʋ
|
- Il y a un contraste entre les consonnes courtes et longues, e.g., pəta ‘adresse’ et pətta ‘feuille’.
- Il y a un contraste entre les occlusives et les affriquées aspirées et non aspirées, y compris les vocales, par exemple, p-pʰ, t-tʰ, k-kʰ, b-bʰ, d-dʰ, g-gʰ, /ʈ/-/ʈʰ/, etc. Les consonnes aspirées sont produites avec un fort souffle d’air.
- Il y a un contraste entre et les consonnes apicales vs rétroflexes, par exemple, /t/ – /ʈ/, /d/ – /ɖ/, /n/ – /ɳ/. Les consonnes apicales sont produites avec la pointe de la langue touchant le toit de la bouche, tandis que les consonnes rétroflexes sont produites avec la langue recourbée, de sorte que sa face inférieure entre en contact avec le toit de la bouche.
- /ʋ/ est souvent réalisé comme /v/.
- /ʃ/ = sh dans shop
- /tʃ/ = ch dans chop
- /dʒ/ = j dans job
- /j/ = y dans yet
Stress
Le stress en hindi/urdu tombe normalement sur l’avant-dernière (c’est-à-dire, l’avant-dernière) syllabe d’un mot. La position de l’accentuation seule n’affecte pas le sens du mot.
Grammaire
L’hindi est une langue fortement infléchie qui utilise des préfixes et des suffixes pour former les mots et exprimer les relations grammaticales. L’hindi utilise des postpositions, plutôt que des prépositions pour exprimer diverses relations de cas. Les postpositions exigent que les substantifs soient utilisés au cas oblique.
Noms
Les noms hindi sont marqués pour les catégories suivantes:
- nombre : singulier et pluriel;
- genre : masculin et féminin;
- cas : direct (nominatif), oblique et vocatif;
- le cas direct est utilisé pour marquer les sujets des phrases ; le cas oblique est utilisé avec les postpositions
- il existe quatre paradigmes déclinatoires pour les noms masculins et quatre paradigmes déclinatoires pour les noms féminins ;
- les adjectifs s’accordent avec les noms qu’ils modifient en nombre, en genre et en casse;
- les adjectifs ont moins de formes de casse que les noms;
- les pronoms ont plus de formes de casse que les noms;
- les pronoms de la troisième personne sont les mêmes que les démonstratifs proches et éloignés yəh ‘ceci et vəh ‘cela.’
- Il existe un pronom honorifique de 2ème personne ap qui est utilisé avec des destinataires singuliers/pluriels et masculins/féminins.
Verbes
Les verbes hindi se caractérisent par les éléments suivants :
- Les verbes hindi se présentent sous les formes suivantes : racine (kha ‘manger’), radical imparfait (khatA), radical parfait (khayA) et infinitif (khanA). Les tiges s’accordent avec les noms en genre et en nombre;
- personne : 1er, 2e, 2e honorifique, 3e;
- nombre : singulier et pluriel;
- tension : présent, passé, futur;
- distinction de présent vs. passé est exprimée par le verbe auxiliaire honA ‘être’.’
- aspect : imperfectif, et perfectif;
- mode : indicatif, impératif, optatif.
Politesse
Les pronoms personnels de la 2e personne sont marqués pour trois niveaux de politesse. Les verbes à la 2e personne sont également marqués pour la politesse.
- forme singulière tu (informel, extrêmement intime ou irrespectueux)
- forme singulière tum (informel et montrant l’intimité)
- forme plurielle ap (formel et respectueux).
Ordre des mots
L’ordre des mots en hindi est typiquement Sujet-Objet-Verbe. Les modificateurs précèdent les noms qu’ils modifient.
Vocabulaire
En raison de l’influence de l’hindouisme, l’hindi tire la majeure partie de son vocabulaire de haut niveau du sanskrit. En raison de l’influence musulmane dans le nord de l’Inde, l’hindi possède également de nombreux mots empruntés au persan, à l’arabe et au turc. En raison de l’influence de l’islam, le vocabulaire de l’ourdou présente un plus grand pourcentage de mots d’emprunt au persan et à l’arabe que le vocabulaire de l’hindi.
Voici quelques expressions hindi courantes en transcription et en Devanāgarī.
Hello/goodbye | Namastē. नमस्ते |
Merci (formel) | Dhan’yavāda. धन्यवाद |
Please. | Kr̥payā. कृपया |
Oui | Hāṁ. हां |
Non | Nahīṁ.नहीं |
Homme | Ādamī. आदमी |
Femme | Mahilā. महिला |
Voici les chiffres hindi 0-10 en transcription.
0
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
shunya
|
ek
|
do
|
trīn
|
car
|
pānc
|
che
|
sāt
|
ath
|
nau
|
das
|
Écriture
L’hindi s’écrit en écriture Devanāgarī, un descendant de l’écriture Brāhmī. L’écriture Devanāgarī est également utilisée pour écrire le sanskrit, le marathi et le népalais. Il existe une assez bonne correspondance entre les caractères et les sons qu’ils représentent. L’écriture Devanāgarī est un système d’écriture basé sur les syllabes dans lequel est chaque syllabe se compose d’une consonne plus une voyelle inhérente /ə/. Il existe un certain nombre de règles régissant la réalisation des voyelles inhérentes. Les voyelles ont des représentations différentes à l’écrit selon qu’elles sont indépendantes ou qu’elles suivent une consonne. Le devanāgarī s’écrit de gauche à droite. Les phrases sont séparées par des lignes verticales.
Regardez l’article 1 de la Déclaration universelle des droits de l’homme en Devanāgarī et en romanisation.
– सभी मनुष्यों को गर्व और अधिकारों के मामले में जन्मजात स्वतन्त्रता और समानता प्राप्त उन्हे बुद्धि और अन्तरआत्मा की देन है और परस्पर उन्हें भाईचारे के भाव से बर्ताव करना चाहिये ।
Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont dotés de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité.
Le saviez-vous ?
Mots hindi en anglais
L’anglais a emprunté un certain nombre de mots à l’hindi. Parmi eux, on trouve ces mots familiers :
Mot anglais
|
de l’hindi
|
---|---|
bandana
|
bandhnu, une méthode de teinture |
bangle
|
bangri ‘bracelet ou bracelet de cheville en verre coloré’ |
cheetah
|
chita ‘léopard’ |
chutney
|
chatni |
coolie
|
quli ‘mercenaire’ |
cot
|
khat ‘canapé, hamac’ |
dinghy
|
dingi ‘petit bateau’ |
dungaree
|
dungri ’tissu grossier’ |
guru
|
guru ‘professeur, prêtre’ |
jungle
|
jangal ‘forêt, terre non cultivée’ |
loot
|
lut ‘bien volé’ |
pajamas
|
pajama ‘vêtement ample’ |
pundit
|
payndit ‘homme savant, professeur’ |
swami | swami ‘maître’ |
thug | nom de la secte hindoue Thugee dont les membres tuaient des gens pour les sacrifier à la déesse Kali |
.