Q : J’ai mené une bataille perdue d’avance sur l’utilisation rampante de « pant » par rapport à « pants ». En ce qui me concerne, « pantalon » est ce que fait un chien par une journée chaude, pas quelque chose que je porterais. Si vous pensez que je suis une pinailleuse grincheuse et que je devrais simplement commencer à porter des jupes, je me plierai à votre décision.
A : gardez votre pantalon. Nous avons également remarqué cette utilisation de « pantalon », en particulier – peut-être exclusivement – parmi les personnes du monde de la mode.
Toute personne qui fait du shopping, que ce soit dans les magasins ou par le biais de catalogues ou de sites Web, saura ce que nous voulons dire. Apparemment, le pluriel tombe régulièrement quand on fait du shopping. Et ce n’est pas seulement une question de « pantalon ». Les fashionistas utilisent aussi singulièrement » jean » et » pantalon « , ainsi que » pyjama « , » court « , » legging « , » slip « , » tight » et » panty « .
Oui, » panty » ! On se souvient que nous avons déjà répondu à un lecteur qui demandait pourquoi sa femme mettait une « paire de culottes » mais pas une « paire de soutiens-gorge »
Pour en revenir à votre plainte, cette tendance à faire tomber les « s » va à contre-courant.
Comme nous l’écrivions sur le blog en 2012, les mots désignant des vêtements qui font des jambes sont généralement au pluriel – » pantalon « , » jean « , » short « , » pantalon « , » culotte « , » salopette « , » caleçon « , » slip « , » culotte « , » jodhpurs « , etc.
Il en va de même pour les chaussures, qui se déclinent plus évidemment par deux : « chaussures », « bottes », « pantoufles », « espadrilles », « baskets », « chaussettes », « mocassins », etc. Tous ces pluriels portables sont accompagnés de verbes pluriels.
Alors, qu’est-ce qui se passe avec le passage au singulier en référence à une paire ?
Il semblerait que ce soit la notion de marketing créatif de l’industrie de la mode. Un mot inhabituel, comme « pantalon » là où le client s’attend à « pantalon », est censé nous faire penser que l’article ainsi nommé est plus élégant (ou « tendance »).
Dans Fabulously Fashionable (2012), son roman parodiant le monde de la mode britannique, Holly McQueen commente cette tendance linguistique.
« Ces gens ne parlent pas des vêtements comme le font les gens ordinaires, écrit-elle. Un mot comme « pantalon » est, « plus souvent, un pantalon. De même, les chaussures sont toujours une chaussure ; les jeans sont généralement un jean. »
Et en 2013, Rachel Braier a écrit sur cette tendance singulière dans le Guardian. » La lettre « s », écrit Braier, semble être devenue redondante dans le lexique de la mode et du style. C’est comme si un édit avait été émis par le QG de Vogue interdisant son utilisation. »
Cette utilisation a-t-elle un avenir ? Braier a ceci à dire : « Eh bien, vous pouvez penser, quel est le problème ? Le monde de la mode n’est qu’une affaire de nouveauté et d’affectation – cela ne se retrouvera pas dans le langage courant. » Mais, prévient-elle, « ne soyez pas si sûrs. »
Comme elle l’explique, « toute la raison d’être de la mode est d’influencer – c’est pourquoi nous ne portons plus de jean boot-cut ou de chaussure à bout carré (voyez comme je le fais naturellement). Si la mode nous dicte de ne plus avoir besoin de pluriel, le ‘s’ sera condamné à la poubelle linguistique plus vite que vous ne pouvez dire ‘haussement d’épaules d’inspiration bohème’. «
En fait, l’usage commence à influencer certains lexicographes.
Parmi les dictionnaires standards que nous avons vérifiés, trois incluent des entrées pour le nom singulier « pant » pour les vêtements, mais ils notent qu’il est « habituellement » ou « souvent » utilisé au pluriel.
L’un des trois, The American Heritage Dictionary of the English Language (5e édition), ajoute ceci : « L’utilisation du singulier pant est largement confinée aux domaines du design, des textiles et de la mode. »
Le dictionnaire donne cet exemple : « Le styliste a recommandé que le mannequin porte un pantalon avec un imprimé à carreaux. »
Le dictionnaire anglais Oxford convient que le singulier « pant » est largement confiné au commerce des chiffons. Sa description dit que le singulier est « dans le sens actuel principalement utilisé dans l’industrie de l’habillement au détail. »
Mais, comme les citations de l’OED le montrent, cette utilisation au détail de « pant » n’est pas nouvelle. En dehors d’une observation isolée en 1832, les exemples de l’OED commencent avec des utilisations dans l’industrie du vêtement au début des années 1890.
Voici une citation de Some Particularities of Speech in Mississippi, un livre de 1893 par Hubert Anthony Shands:
« Pant… une abréviation de pantaloons, utilisée par les commis dans les magasins d’articles secs. Ils disent : ‘J’ai un pantalon que je peux vous vendre’, etc. Bien sûr, pants est une abréviation bien connue, mais je pense que pant est plutôt un mot nouveau. »
À partir de la fin du XIXe siècle, l’usage au singulier apparaît régulièrement dans le commerce de détail, comme dans cette ligne tirée d’un catalogue L. L. Bean de 1962 : « Un pantalon pratique et bien fait pour les vêtements de sport généraux. »
Donc, dans le cas du « pantalon », l’utilisation du singulier n’est pas nouvelle dans le commerce de l’habillement – juste peut-être plus répandue ces derniers temps.
Et, comme nous l’avons déjà écrit sur le blog, le singulier est couramment utilisé de manière adjectivale, comme dans « pantleg » et « pantsuit ». »
Pour ce qui est de l’étymologie, nous pouvons remercier San Pantaleone, le saint patron de Venise, pour le mot « pants », selon l’OED.
Il était tellement identifié à la ville que les Vénitiens en sont venus à être connus sous le nom de pantaloni et un personnage de stock dans la commedia dell’arte était un riche avare connu sous le nom de Pantalone.
Ce personnage portait généralement « des lunettes, des pantoufles et un pantalon serré qui était une combinaison de culotte et de bas », dit le Chambers Dictionary of Etymology.
Au XVIIe siècle, disent les étymologistes, le français a lié le personnage à un style de pantalon qui est devenu connu sous le nom de pantaloons en anglais.
Le mot « pantaloons » a finalement été raccourci en « pants » aux États-Unis. Le plus ancien exemple d’Oxford pour le nouvel usage est tiré d’un numéro de 1835 du Southern Literary Messenger :
« In walked my friend-pumps and tight pants on-white gloves and perfumed handkerchief. »
Bien, il est temps pour nous de promener nos chiens, Pat dans ses chaussures plates et Stewart dans son pantalon bouffant.
Aidez à soutenir le blog Grammarphobia avec votre don.
Et consultez nos livres sur la langue anglaise.