Les insultes constituent une part importante de la conversation quotidienne. Se familiariser avec les insultes allemandes est un moyen utile pour vous aider à comprendre soit le sérieux d’une situation, soit plus probablement à comprendre l’humour allemand. Mieux encore, vous pouvez les utiliser pour essayer d’être vous-même drôle ! Il est également utile de comprendre ces insultes si vous voulez sortir ou flirter en allemand. Vous ne voudriez pas qu’un malentendu naisse d’une tentative de flirt mal jugée…
En Allemagne, les insultes courantes peuvent sembler un peu étranges. Par exemple, il y a une tendance à appeler quelqu’un un légume comme une insulte. Et les gens disent que les Allemands n’ont pas le sens de l’humour… Dans la liste suivante, nous vous parlerons d’autres insultes courantes, de ce qui doit vous offenser et de ce qui est en fait signifié gentiment.
Jammerlappen
Ceci se traduit directement par un mot signifiant un chiffon pleurnichard ou une guenille. Un « Jammerlappen » est une personne qui se plaint constamment de choses qui ne peuvent pas être changées. Le temps qu’il fait par exemple, ou quelqu’un qui, au lieu de s’attaquer à ses problèmes, préfère se plaindre et espère ainsi attirer l’attention. De même, « Lappen » est l’une des insultes allemandes qui fonctionne d’elle-même. Un Allemand trouve l’image d’un chiffon humide et sale très insultante. Compréhensible en quelque sorte…
Lauch
Si quelqu’un pense que quelqu’un a fait quelque chose de mal, en Allemagne on l’appelle un « Lauch ». C’est le mot allemand qui désigne le poireau. Dans la langue allemande, ce légume connote la maigreur et la fragilité, ce qui en fait l’une des insultes allemandes les plus cruelles mais aussi les plus drôles.
Schlaumeyer
« Schlau » est le mot allemand pour intelligent et « Meyer » est un vocabulaire très ancien. Aujourd’hui, ils ne l’utilisent en fait que comme nom de famille. Mais autrefois, Meyer était l’administrateur foncier d’un comte et plutôt impopulaire. La combinaison des deux mots forme une insulte plaisante pour quelqu’un qui fait un peu le malin, mais les Allemands l’utilisent surtout de façon sympathique. La plupart du temps…
Flitzpiepe
Traduire le mot Flitzpiepe de la bonne manière est difficile. « Flitzen » signifie quelque chose comme courir très vite, et « Piepe » a une similarité phonétique avec « Pfeife » (pipe ou sifflet en anglais), qui est également une insulte allemande très populaire. Un sifflet courant pourrait donc être quelqu’un qui raconte beaucoup de bêtises rapidement, mais nous n’en sommes pas sûrs.
Warmduscher
Ce mot drôle serait utilisé pour décrire quelqu’un qui prend une douche chaude et évite l’eau froide et est, bien sûr, une métaphore. L’eau froide représente les devoirs désagréables et un « Warmduscher » est donc quelqu’un qui évite les choses difficiles de la vie ou qui coupe les ponts.
Kartoffel
Les Allemands qui sont particulièrement allemands et remplissent les clichés sont les pommes de terre. Bien que celles-ci soient originaires d’Amérique du Sud, les Allemands les adorent avec leurs boulettes de viande ou leur escalope. En plus de cela, le Kartoffel boit du schnaps au cumin et de la bière de blé, du moins selon le stéréotype. (Peut-être sommes-nous tous à quelques bières de blé de réaliser ce cliché.)
Schnarchnase
« Schnarchnase » se traduit par « nez qui ronfle » et désigne les personnes qui ont besoin d’un peu plus de temps pour traiter et comprendre les choses. On l’utilise également lorsqu’une personne est distraite et qu’elle dort trop ou ronfle ses après-midi au lieu de se rendre à ses rendez-vous.
Drei-Käse-Hoch
Les générations plus anciennes décrivent les jeunes qu’elles jugent précoces comme des « Drei-Käse-Hoch ». Le terme « trois fromages » évoque l’image de trois meules de fromage superposées, assez hautes pour correspondre à la taille d’une personne. En fait, l’origine de ce nom plaisantin y est pour quelque chose. Au 18e siècle, on mesurait la taille des enfants en les plaçant à côté de meules de fromage, d’où l’apparition du mot.
Sesselpupser
Un de mes mots absolument préférés. « Sesselfurzer » signifie grossièrement péteur en fauteuil, et désigne quelqu’un qui fait un travail sédentaire toute la journée et ne fait aucun travail physique. Il décrit aussi qu’au sein de ce travail sédentaire et surtout administratif, ils ne donnent aucune grande performance à l’entreprise ; ils ne font que péter dans leur fauteuil toute la journée.
Lackaffe
Un singe avec des chaussures en cuir verni est l’équivalent allemand de Flash Harry. Imaginez un homme qui accorde un peu trop d’attention à son apparence et qui garde la tête haute. Vous repensez à ces chaussures en cuir verni maintenant ?
Turnbeutelvergesser
En Allemagne, chaque élève apporte ses propres vêtements de sport aux cours de sport dans son sac de sport. Ceux qui les ont oubliés ne sont pas autorisés à participer aux cours et s’assoient sur le banc au bord de la cour de récréation. Les élèves à qui cela arrive le plus souvent sont appelés « Turnbeutelvergesser », littéralement les oubliés du sac de sport. Cette insulte s’accompagne de l’accusation que la personne n’aime pas faire du sport et qu’elle est simplement paresseuse. Les personnes qui agissent ainsi dans la vie de tous les jours et pas seulement lors des cours de sport sont appelées « Turnbeutelvergesser ».
Spargeltarzan
La combinaison des mots asperge et Tarzan est particulièrement drôle, car ils semblent complètement arbitraires à première vue et c’est probablement ce qui fait la blague. Asperge Tarzan est utilisé pour désigner des jeunes hommes très minces mais qui se comportent comme de grands singes.
Flachzange
En Allemagne, l’insulte « Flachzange » s’est fait connaître grâce au Dr Cox de Scrubs. Il l’utilise à chaque occasion pour le protagoniste JD quand il fait quelque chose de stupide, quand il fait quelque chose de bien ou même quand il ne fait rien du tout. Traduit, cela signifie pinces plates. On ne sait pas exactement ce qu’est la partie offensante, peut-être que c’est comme si les Allemands utilisaient le mot dull pour dire stupide. Quoi qu’il en soit, c’est un mot ailé et qui sonne bien.
Landpomeranze
Landpomeranze est un terme très intéressant pour quelqu’un de la campagne qui n’est pas encore très familier avec la ville. Le mot est une invention des étudiants du 18ème siècle, qui ont donné ce terme fixe aux étudiants plus jeunes. Pomeranze est le mot allemand pour orange amère. Il fait référence aux joues roses des nouveaux arrivants naïfs et pourrait peut-être être traduit par Freshman dans un contexte étudiant. Aujourd’hui, l’insulte est peut-être un peu désuète, mais on l’entend encore ici et là, notamment à Berlin.
La langue est un grand témoignage de la culture. Si vous voulez comprendre correctement un peuple, ses points de vue, sa façon de penser, vous devez certainement aussi faire face à ses insultes et à son humour.
Les Allemands n’ont pas tendance à s’insulter souvent ou agressivement. Lorsqu’ils considèrent quelqu’un avec un dicton, ils le pensent généralement de manière amicale.
Les mots allemands peuvent sembler drôles à l’œil non averti en raison de leur longueur et de leurs combinaisons inhabituelles. Mais comme vous l’avez vu, ces mots allemands ridicules sont impressionnants par leur logique étrange, ce qui les rend drôles.
Vous voulez en savoir plus ?
Si vous vous sentez inspiré, inscrivez-vous ci-dessous pour un essai gratuit de deux semaines et une leçon en direct avec un tuteur privé qualifié pour commencer à parler une nouvelle langue pour de vrai ! Nos cours sont structurés autour d’exercices créés par des professeurs de langues, il n’y aura donc pas de silences gênants – c’est promis ! 😉
Et n’oubliez pas de consulter nos pages Facebook, Twitter et Instagram pour plus de contenu linguistique !
.