Lorsqu’une trilogie est publiée en un seul volume avec un titre propre, la conduite à tenir est claire : mettre en italique le titre de la trilogie comme s’il s’agissait d’une œuvre. La trilogie du Caire de Naguib Mahfouz, qui contient les romans Palace Walk, Palace of Desire et Sugar Street, en est un exemple. Il en va de même pour The Earthsea Trilogy d’Ursula K. Le Guin et The Regeneration Trilogy de Pat Barker. The MaddAddam Trilogy de Margaret Atwood est un autre exemple, mais différent : ses trois romans – Oryx and Crake, The Year of the Flood et MaddAddam – ne sont pas publiés en un seul volume mais sous forme de coffret (Anchor, 2014).

La question de savoir comment styliser une trilogie ou une série de livres ou de films qui n’a pas de titre officiel est moins claire. Par exemple, s’agirait-il des films Star Wars ou des films Star Wars ? Votre décision dépendra de ce qui est logique pour l’ensemble de l’œuvre en question. Star Wars est le nom du premier film sorti dans la série. Comme le titre est fondamental, mettez en italique le nom de la série : Star Wars movies. Si vous écrivez sur les livres de Nancy Drew, mettez le nom de la série en romain, car « Nancy Drew » n’apparaît pas dans les titres des différents livres. Si vous parlez des livres de Harry Potter, vous pouvez écrire le nom de la série de l’une ou l’autre façon – livres de Harry Potter ou livres de Harry Potter – puisque la série est associée au premier titre de la série (Harry Potter and the Sorcerer’s Stone) et aussi au nom du personnage.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.