Ez ennél valamivel bonyolultabb, és abból adódik, hogy a görögben különböző szavakat ugyanúgy lehet kiejteni, de mást jelentenek.
Először is, a “Xeretay” (helyes írásmódú χαίρετε) valóban azt jelenti, hogy “hello”, de viszonylag formális. Barátok között nem használnád. Ez csak a szokásos módja az idegenek üdvözlésének.
A “yassas” és “yassou” szóval kapcsolatban a következő a helyzet:

  • Azzal a helyesírással, hogy γεια σας és γεια σου, valóban azt jelentik, hogy “hello” (az első, ha több személyhez vagy formálisan egy személyhez beszélünk, a második, ha informálisan egy személyhez). A Γεια σου σου még a barátok üdvözlésének leggyakoribb módja is. Szó szerint azt jelentik, hogy “egészségedre” (az emberek köszöntésének gyakori módja. A franciában az ember “salut”-ot mond, hogy informálisan üdvözölje az embereket, és ez a szó szintén “egészséget” jelent).
  • Az για σας és a για σου írásmódja valóban azt jelenti, hogy “neked”, az első, amikor egy személyhez hivatalosan vagy több személyhez beszélünk, a második, amikor informálisan egy személyhez beszélünk.

Mi a különbség a kettő között? Ez a hangsúlyozás kérdése: A γεια σας és a γεια σου kiejtése “YASsas” és “YASsou”, a hangsúly az elején van, míg a για σας és a για σου kiejtése “yasSAS” és “yasSOU”, a hangsúly a végén van.
Szóval, hogy válaszoljak a kérdésedre: A “yassas” egyszerre jelenti azt, hogy “hello” és azt, hogy “neked”. A helyesírás és a hangsúlyozás nem egyértelmű. Ez csak a majdnem homofónia esete (olyan szavak, amelyek mást jelentenek, de ugyanúgy vagy majdnem ugyanúgy ejtik őket).
BTW, ha a hely, ahol tanulsz, nem említi, hogy a γεια σας és a γεια σου a leggyakoribb módja annak, hogy “hello”, akkor egy kicsit aggódom az adott hely minőségét illetően. A Χαίρετε helyes, de nagyon hivatalos, és közel sem olyan gyakran használt, mint az alternatívák.

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.