NAPOLEON katonai zseni és könyörtelen diktátor volt. Úgy tűnik, a hangzatos szavak korai mestere is volt. Több mint 170 évvel a halála után az egyik aforizmája a Kína-figyelők kedvenc közhelyévé vált.

Az idézet, ha esetleg lemaradt volna róla, a következő: “Hagyjuk Kínát aludni; amikor felébred, megrázza a világot”. Kína megdöbbentő gazdasági növekedésétől és egyre növekvő hatalmától elkápráztatott megfigyelői számára Napóleon aforizmája ellenállhatatlanul találónak tűnt. Ez lett az az idézet, amely ezernyi cikket indított el.

Az Economist viszonylag korán beszállt. Az 1992 novemberében megjelent, Kínáról szóló felmérés címe “When China Wakes” (Amikor Kína felébred) volt. 1994-ben Nicholas Kristof és Sheryl WuDunn, a New York Times újságírópárosa bestsellert készített “Kína felébred” címmel. Ez olaszul is ugyanolyan jól hangzik, mint az eredeti francia nyelven. 1995-ben Luca Romano, egy ismert olasz újságíró kiadta az “Il Risveglio del Drago” (“A sárkány ébred”) című könyvet. Idén pedig a francia bestsellerlistákat Alain Peyrefitte, egy kiváló egykori diplomata “La Chine s’est éveillée” (“Kína felébredt”) című könyve díszítette. Talán ideje lenne elaltatni ezt a bizonyos idézetet.

Ez a cikk a nyomtatott kiadás Ázsia rovatában jelent meg “Kína nyugtalan álma”

cím alatt.

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.