K: Vesztes csatát vívok a “pant” és a “pants” közötti kúszó használata miatt. Ami engem illet, a “pant” az, amit egy kutya csinál egy forró napon, nem olyasmi, amit én felvennék. Ha úgy érzed, hogy egy nyűgös, nyűgös, szőrszálhasogató fanyalgó vagyok, és inkább kezdjek el szoknyát hordani, akkor elfogadom a döntésed.

A: Tartsd magadon a nadrágodat. A “nadrág” ilyen használatát is észrevettük, különösen – talán kizárólag – a divatvilágban dolgozók körében.

Aki vásárol, akár üzletekben, akár katalógusokon vagy weboldalakon keresztül, az tudja, mire gondolunk. Nyilvánvalóan a többes szám rendszeresen leesik, amikor vásárolunk. Ez elég ahhoz, hogy az ember gatyába rázza magát.

És ez nem csak egy “nadrágos” dolog. A divatrajongók egyes számban használják a “farmer” és a “nadrág” szót is, a “pizsama”, a “rövid”, a “legging”, a “brief”, a “tight” és a “panty” mellett.”

Igen, “panty”! Eszembe jut, hogy egyszer már válaszoltunk egy olvasónak, aki azt kérdezte, hogy a felesége miért vesz fel egy “bugyit”, de egy “melltartót” nem.

A panaszodra visszatérve, ez az “s” betűs tendencia ellenkezik az árral.

Amint azt a blogon 2012-ben megírtuk, a hosszú szárú ruhadarabokra vonatkozó szavak általában többes számban szerepelnek – “nadrág”, “farmer”, “rövidnadrág”, “nadrág”, “nadrág”, “bricsesz”, “overall”, “hosszú alsónadrág”, “alsónadrág”, “alsónadrág”, “bugyi”, “jodhpurs” stb.

Ugyanez vonatkozik a lábbelikre is, amelyek nyilvánvalóan kettes számban szerepelnek: “cipő”, “csizma”, “papucs”, “espadrilles”, “tornacipő”, “zokni”, “mokaszin” stb. Mindezeket a viselhető többes számokat többes számú igék kísérik.

Szóval, mi ez az egyes számra való áttérés a párra való hivatkozásban?

Úgy tűnik, hogy ez a divatipar felfogása a kreatív marketingről. Egy szokatlan szó – mint például a “pant”, ahol a vásárló “nadrágot” vár – azt hivatott elhitetni velünk, hogy az így elnevezett darab stílusosabb (vagy “divatosabb”).

A brit divatvilágot parodizáló regényében, a Fabulously Fashionable-ben (2012) Holly McQueen kommentálja ezt a nyelvi tendenciát.

“Ezek az emberek nem úgy beszélnek a ruhákról, mint a hétköznapi emberek” – írja. Egy olyan szó, mint a “nadrág”, “gyakrabban nadrágot jelent. Hasonlóképpen a cipő mindig cipő; a farmer általában farmer.”

És 2013-ban Rachel Braier írt erről az egyedülálló tendenciáról a Guardianban. Az “s” betű – írja Braier – “úgy tűnik, feleslegessé vált a divat és a stílus lexikonjában. Olyan, mintha a Vogue főhadiszállásáról rendeletet adtak volna ki, amely megtiltja a használatát.”

Van jövője ennek a használatnak? Braier ezt mondja: “Nos, gondolhatod, mi a probléma? A divat világa az újdonságról és az affektálásról szól – ez nem fog átszivárogni a mindennapi szóhasználatba”. De figyelmeztet: “Ne legyünk ebben olyan biztosak.”

Mint kifejti: “A divat egész létjogosultsága a befolyásolás – ezért nem hordunk többé csizmás farmert vagy szögletes orrú cipőt (lásd, milyen természetesen csinálom). Ha a divat azt diktálja, hogy nincs szükségünk többes számra, akkor az “s” gyorsabban kerül a nyelvi szemétdombra, mint ahogy azt ki tudnád mondani, hogy “boho-inspirált vállvonás”. “

Sőt, ez a használat kezd befolyásolni néhány lexikográfust.

Az általunk ellenőrzött standard szótárak közül háromban szerepel a “pant” egyes számú főnév a ruházatra vonatkozóan, de megjegyzik, hogy “általában” vagy “gyakran” többes számban használják.

A három közül az egyik, a The American Heritage Dictionary of the English Language (5. kiadás) ezt teszi hozzá: “Az egyes számú pant használata nagyrészt a design, a textil és a divat területére korlátozódik.”

A szótár ezt a példát adja: “A stylist azt javasolta, hogy a modell viseljen kockás mintás nadrágot.”

Az Oxford English Dictionary egyetért azzal, hogy a “pant” egyes szám nagyrészt a rongykereskedelemre korlátozódik. Leírása szerint az egyes számot “jelenlegi értelemben főként a kiskereskedelmi ruhaiparban használják.”

De, ahogy az OED idézetei mutatják, a “pant” kiskereskedelmi használata nem új. Eltekintve egy magányos 1832-es észleléstől, az OED példái az 1890-es évek elején kezdődnek a ruhaiparban való használattal.

Itt egy idézet Hubert Anthony Shands 1893-as könyvéből, Some Peculiarities of Speech in Mississippi:

“Pant … an abbreviation of pantaloons, used by clerks in dry-goods stores. Azt mondják: “Van egy nadrágom, amit eladhatok önnek” stb. Persze a nadrág jól ismert rövidítés, de azt hiszem, a pant inkább egy új szó.”

A 19. század végétől kezdve a kiskereskedelemben folyamatosan megjelent az egyes szám használata, mint például ez a sor egy 1962-es L. L. Bean katalógusból: “

A “nadrág” esetében tehát az egyes szám használata nem újdonság a ruhaiparban – csak talán az utóbbi időben elterjedtebb.

És, ahogy azt már korábban is írtuk a blogon, az egyes számot általában melléknévi értelemben használják, mint a “pantleg” és a “pantsuit”.”

Ami az etimológiát illeti, az OED szerint a “pants” szót San Pantaleone-nak, Velence védőszentjének köszönhetjük.

Őt annyira azonosították a várossal, hogy a velenceieket pantaloni néven kezdték emlegetni, a commedia dell’arte egyik alapszereplője pedig egy Pantalone néven ismert gazdag fösvény volt.

Ez a karakter jellemzően “szemüveget, papucsot és szűk nadrágot viselt, amely a bricsesz és a harisnya kombinációja volt” – írja a Chambers Dictionary of Etymology.

A 17. században az etimológusok szerint a franciák összekapcsolták a karaktert egy nadrágstílussal, amely az angolban pantaloons néven vált ismertté.

A “pantaloons” szót végül az Egyesült Államokban “pants”-ra rövidítették. A legkorábbi oxfordi példa az új használatra a The Southern Literary Messenger egyik 1835-ös számából származik:

“In walked my friend-pumps and tight pants on-white gloves and perfumed handkerchief.”

Hát, itt az ideje, hogy sétáltassuk a kutyáinkat, Pat a lapos cipőjében és Stewart a bő nadrágjában.”

Segítsen adományával támogatni a Grammarphobia Blogot.
És nézze meg az angol nyelvről szóló könyveinket.

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.