A koreai névmások megtanulása nehéz és zavaros lehet, még egy középfokú tanuló számára is. A mai bejegyzésben a koreai névmások megértésének és használatuk idejének a végére járunk.

Először is kezdjük az egyes szám első személyű névmással a hivatalos szinten. Ha koreaiul azt akarjuk mondani, hogy “én” vagy “engem”, akkor a juh (저) szót használjuk. Az egyes szám első személyű névmás informális szinten a na (나). A na (나) azt is jelenti, hogy “én” vagy “engem”. Csakhogy a na (나) informális, míg a juh (저) akkor használatos, ha formálisan akarod kifejezni magad. A többes szám első személyű névmás formális szinten a juhhi (저희). A juhi (저희) jelentése “mi” vagy “minket” vagy “a miénk”. A többes szám első személyű névmás informális szinten az uri (우리). Az uri (우리) jelentése ugyanaz, mint a juhi (저희). A koreai nyelvben az uri (우리) és a juhi (저희) domináns használata a pozitivumokra jellemző. Amikor azt akarod mondani, hogy ‘a házunk’, akkor valószínűleg a juhi (저희) vagy az uri (우리) szót használnád. Amikor azonban azt akarod mondani, hogy ‘itt vagyunk’, akkor valószínűleg teljesen elhagyod a ‘mi’-t.

A koreai nyelvben az egyes szám második személyű udvarias forma a dangshin (당신), míg az egyes szám második személyű informális forma a noh (너). Mindkettő azt jelenti, hogy ‘te’, de van itt egy bökkenő. A dangshin (당신) jelentheti azt is, hogy ‘kedves’, mint a házaspárok által egymásnak használt szeretetteljes kifejezés. Nem igazán kell aggódnod emiatt a névmás miatt, mert beszélgetés közben általában elhagyják. Általában nyilvánvaló, ha valakivel beszélgetsz (a szemkontaktus révén), és így tényleg nincs szükséged a ‘te’ megszólításra, hogy megszólíts valakit. A többes szám második személy udvarias formája a dangshindul (당신들), az informális többes szám második személy pedig a noh-hidul (너히들). Mindkettő azt jelenti, hogy ‘ti mindannyian’. Ismét ezeket az alakokat általában elhagyják, és néha a yorobun (여러분) címet használják helyette, ami azt jelenti, hogy ‘mindenki’ vagy ‘mindenki’.

A harmadik személy egyes számú hímnemű alak a ku (그), míg a harmadik személy egyes számú nőnemű alak a ku-nyuh (그녀). Mindkét alak jelentése ‘ők’ vagy ‘őket’. A többes szám harmadik személy hímnemű alakja kudul (그들), míg a többes szám harmadik személy nőnemű alakja ku-nyuh-dul (그녀들). Mindkét többes számú alak azt jelenti, hogy ‘mindannyian’. Ismét a ‘mindannyian’ alak helyett néha a yorobun (여러분) vagy ‘mindenki’ alakot használják helyette.

Hát, mára ennyi volt. Remélhetőleg ez tisztázta a dolgokat!

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.