A mindennapi társalgás fontos részét képezik a sértések. A német sértésekkel való megismerkedés hasznos módja annak, hogy segítsen megérteni akár egy helyzet komolyságát, akár inkább a német humort. Még jobb, ha ezeket arra használod, hogy te magad is megpróbálj vicces lenni! Akkor is hasznos megérteni ezeket a sértéseket, ha németül akarsz randizni vagy flörtölni. Nem szeretné, ha félreértés adódna egy félresikerült flörtölési kísérletből…

Németországban a gyakori sértések kissé furcsának tűnhetnek. Például hajlamosak valakit sértésként zöldségnek nevezni. A németekre pedig azt mondják, hogy nincs humorérzékük… A következő listában további gyakori sértésekről számolunk be, mitől kell megsértődni, és mit értünk valójában szépen.

Jammerlappen

Ez a szó közvetlen fordításban nyafogó vagy síró rongyot jelent. A “Jammerlappen” olyan valaki, aki állandóan panaszkodik olyan dolgok miatt, amelyeken nem lehet változtatni. Például az időjárás, vagy valaki, aki ahelyett, hogy megoldaná a problémáit, inkább nyafog, és azt reméli, hogy ezzel figyelmet kap. Emellett a “Lappen” az egyik olyan német sértés, amely önmagában is működik. Egy német nagyon sértőnek találja a vizes, koszos rongy képét. Valahogy érthető…

Lauch

Ha valaki úgy gondolja, hogy valaki valamit rosszul csinált, Németországban “Lauch”-nak neveznénk. Ez a német szó a póréhagymára. A német nyelvben ez a zöldség vékonyságot és törékenységet sugall, így ez az egyik legkegyetlenebb, de viccesebb német sértés.

Schlaumeyer

A “Schlau” a német “okos” szó, a “Meyer” pedig egy nagyon régi szókapcsolat. Ma már tulajdonképpen csak vezetéknévként használják. De régebben a Meyer egy gróf földesura volt és meglehetősen népszerűtlen. A két szó kombinációja tréfás sértést képez valakire, aki egy kicsit okoskodik, de a németek többnyire kedvesen használják. Többnyire…

Flitzpiepe

A Flitzpiepe szó helyes fordítása nehéz. A “Flitzen” valami olyasmit jelent, mint nagyon gyorsan futni, a “Piepe” pedig fonetikai hasonlóságot mutat a “Pfeife”-val (angolul pipe vagy whistle), ami szintén egy nagyon népszerű német sértés. A futó füttyös tehát olyasvalakit jelenthet, aki gyorsan sok hülyeséget mond, de ezt nem tudjuk biztosan.

Warmduscher

Ez a vicces szó olyan valakire vonatkozna, aki melegen zuhanyozik, és kerüli a hideg vizet, és természetesen metafora. A hideg víz a kellemetlen feladatokat jelképezi, a “Warmduscher” tehát olyasvalaki, aki kerüli az élet nehéz dolgait vagy spórol.

Kartoffel

A különösen német és a közhelyeket teljesítő németek a krumpli. Bár ezek eredetileg Dél-Amerikából származnak, a németek szeretik a húsgombóc vagy a schnitzel mellé. Emellett a Kartoffel köményes pálinkát és búzasört iszik, legalábbis a sztereotípia szerint. (Talán mindannyian néhány búzasörre vagyunk attól, hogy beteljesítsük ezt a klisét.)

Schnarchnase

A “Schnarchnase” fordítása ‘horkoló orr’, és olyan emberekre utal, akiknek kicsit hosszabb időre van szükségük a dolgok feldolgozásához és megértéséhez. Akkor is használják, ha valaki feledékeny, és elalszik vagy elhorkolja a délutánját, ahelyett, hogy részt venne a megbeszélt találkozókon.

Drei-Käse-Hoch

Az idősebb generációk az általuk korainak tartott fiatalokat “Drei-Käse-Hoch”-ként jellemzik. A Három-Käse-High három egymáson fekvő sajtkerék képét idézi, amelyek magassága megfelel az illető magasságának. Valójában a tréfás név eredetének is köze van ehhez. A 18. században úgy mérték a gyerekek méretét, hogy sajtkerekek mellé helyezték őket, így jött létre a szó.

Sesselpupser

Az egyik abszolút kedvenc szavam. A “Sesselfurzer” nagyjából karosszékfingást jelent, és olyasvalakit jelent, aki egész nap ülőmunkát végez, és nem végez fizikai munkát. Azt is leírja, hogy ezen az ülő és többnyire adminisztratív munkán belül nem nyújtanak nagy teljesítményt a cégnek; egész nap csak finganak a székükben.

Lackaffe

A lakkcipős majom a Flash Harry német megfelelője. Képzeljünk el egy olyan embert, aki egy kicsit túl nagy figyelmet fordít a megjelenésére, és magasra emeli a fejét. Most újragondolod a lakkcipőt?

Turnbeutelvergesser

Németországban minden tanuló a saját tornaruháját hozza magával a sportórákra a tornazsákjában. Aki elfelejtette, az nem vehet részt az órákon, és leül a játszótér szélén lévő padra. Azokat a tanulókat, akikkel ez gyakrabban fordul elő, “Turnbeutelvergesser”-nek, szó szerint tornazsák-felejtőknek nevezik. A sértéssel együtt jár az a vád, hogy az illető valójában nem szeret sportolni, és csak lusta. Azokat, akik a mindennapi életben és nem csak a sportórákon viselkednek így, “Turnbeutelvergesser”-nek nevezik.

Spargeltarzan

A spárga és Tarzan szavak kombinációja különösen vicces, mivel első látásra teljesen önkényesnek tűnik, és valószínűleg ez adja a viccet. A spárga Tarzan olyan fiatalemberekre utal, akik nagyon vékonyak, de úgy viselkednek, mint a nagy majmok.

Flachzange

Németországban a “Flachzange” sértés a Scrubsból ismert Dr. Cox révén vált ismertté. Minden adandó alkalommal használja a főszereplő JD-re, amikor valami hülyeséget csinál, amikor valami jót, vagy akár amikor egyáltalán nem csinál semmit. Lefordítva azt jelenti, hogy lapos fogó. Nem tudjuk pontosan, hogy mi a sértő rész, talán olyan, mint ahogy a németek a butaságra a dull szót használják. Mindenesetre szárnyas szó, és jól hangzik.

Landpomeranze

Landpomeranze egy rendkívül érdekes kifejezés egy vidéki ember számára, aki még nem nagyon ismeri a várost. A szó a 18. századi diákok találmánya, akik ezt a rögzített kifejezést adták a fiatalabb diákoknak. A pomeranze a keserű narancsot jelentő német szó. A naiv újoncok rózsaszín orcáira utal, és diákkörnyezetben talán gólyának lehetne fordítani. Manapság a sértés talán már kissé idejétmúlt, de itt-ott még mindig hallani, különösen Berlinben.

A nyelv a kultúra nagyszerű tanúsága. Ha megfelelően meg akarsz érteni egy népet, annak nézeteit, gondolkodásmódját, akkor mindenképpen foglalkoznod kell a sértésekkel és a humorral is.

A németek nem hajlamosak gyakran és agresszíven sértegetni egymást. Ha valakit egy mondással illetnek, azt általában barátságosan értik.

A német szavak hosszúságuk és szokatlan kombinációik miatt a gyakorlatlan szemnek viccesnek tűnhetnek. De mint láttad, ezek a nevetséges német szavak furcsa logikájukkal lenyűgözőek, és pont ettől lesznek viccesek.

Még többet szeretnél tanulni?

Ha úgy érzed, hogy megjött az ihlet, jelentkezz alább egy kéthetes ingyenes próbaórára és egy élő leckére egy képzett magántanárral, hogy valóban elkezdj beszélni egy új nyelvet! Óráink nyelvtanárok által készített gyakorlatok köré épülnek, így nem lesznek kínos csendek – ígérjük! 😉

És ne felejtsd el megnézni Facebook, Twitter és Instagram oldalainkat további nyelvi tartalmakért!

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.