Położona między Martyniką we wschodnich Karaibach a Wyspami Guadalupe we Francji, Dominika jest wyspą pochodzenia wulkanicznego, oficjalnie znaną jako Wspólnota Dominiki. Oficjalna nazwa wyspy jest często używana w celu odróżnienia jej od Republiki Dominikany. Dominika jest również suwerennym krajem, którego stolicą jest Roseau, a niepodległość uzyskała w 1978 roku po tym, jak została skolonizowana przez Francuzów, a następnie przez Brytyjczyków. Na tło historyczne Dominiki duży wpływ miało kilka różnych krajów, dlatego region ten ma zróżnicowane tło kulturowe. W związku z tym języki używane na Dominice są mieszanką różnych dialektów i języków kolonizatorów, mieszkańców i krajów sąsiednich.
The Importance Of English In Dominica
Angielski jest narodowym i urzędowym językiem Dominiki. Jest on powszechnie używany na całej wyspie, zwłaszcza przez młode pokolenie. Szkoły na Dominice używają angielskiego nie tylko jako środka komunikacji, ale także jako języka instrukcji. Ponieważ turyści z różnych krajów odwiedzają ten region, angielski jest językiem, który jest oficjalnie i powszechnie używany. Język angielski na Dominice ma swoje korzenie w 1805 roku, kiedy to Wielka Brytania założyła małą kolonię w tym regionie.
Creole
W latach zanim Dominika została oficjalnie skolonizowana przez Brytyjczyków, zarówno Brytyjczycy jak i Francuzi walczyli o kontrolę nad wyspą. Mimo, że Francuzi zrzekli się tego regionu na rzecz Brytyjczyków, wciąż istnieją ślady francuskiego, afrykańskiego i innych języków z lokalnych kultur, które można znaleźć na Dominice. Język kreolski jest unikalnym patois, który jest mieszanką języków, w tym francuskiego, karaibskiego i afrykańskiego, a także reguł gramatycznych i słownictwa. Pomimo tego, że język kreolski jest częścią dominikańskiej kultury i jest używany od lat, obecnie tylko starsze pokolenie zna i używa tego języka. Dlatego rząd Dominiki stara się stworzyć sposoby, dzięki którym język ten może być zachowany jako część bogatej i unikalnej kultury wyspy.
Island Carib
Język Island Carib jest również znany jako Igneri, i był to język Maipurean, który był historycznie używany na wyspie Caribs część Małych Antyli na Karaibach. Język ten był powszechnie używany w regionach Małych Antyli, takich jak Dominika, Trynidad i St. Igneri wyginął około 1920 roku. Jednakże, inny język znany jako Garifuna został rozwinięty z niego, ten dialekt nadal żyje i jest używany głównie w części Ameryki Środkowej.
Kokoy
Dialekt znany jako Kokoy jest kolejnym językiem kreolskim używanym na Dominice. Kokoy jest formą języka angielskiego Pidgin English, będącego mieszanką kreolskiego dominikańskiego i angielskiego kreolskiego z Wysp Zawietrznych. Język ten został zaimportowany przez imigrantów z Montserrat i Antigui w XIX wieku. Kokoy jest powszechnie używany w rejonach Wesley, Clifton, Marigot, Roger i Woodford Hill.
Różnorodność językowa na Dominice
Prawdopodobnie największą zaletą posiadania różnorodności w regionie jest to, że kraj staje się członkiem zarówno anglojęzycznych narodów Commonwealth, jak i francuskojęzycznej Frankofonii. Z drugiej strony, jedną z największych wad jest dyskryminacja językowa. Choć może się to wydawać szokujące, osoby posługujące się niektórymi z lokalnych dialektów, takich jak Kokoy, musiały walczyć z dyskryminacją. Ponieważ język angielski jest językiem urzędowym w kraju, dialekty takie jak Kokoy były postrzegane jako mniej wyrafinowane. Uważano, że są to języki analfabetów i niewykształconych. Jednak w ostatnich latach niektóre z lokalnych dialektów zyskały pewien stopień szacunku.