- Tweet
- Buffer
- Tweet
A múlt héten beszéltünk arról, milyen fontos, hogy esztétikusan vonzó legyen a könyvborító, és hogy egy házilag készített borító halálos ítélet lehet a könyved számára.
A címeket szerencsére nehezebb elszúrni. Valószínűleg kinyithatsz egy szótárt, rámutathatsz egy tetszőleges szóra, és máris van egy elfogadható könyvcímed (most teszteltem ezt az állítást, és az Arrows, Hash és Photoautotroph lett, de háromból kettő nem rossz, nem igaz?).
Egy jó címet azonban – nem is beszélve a relevánsról – nehéz beszerezni. Bár ez nem feltétele egy nagyszerű műnek – a Lolita, az 1984 és az On the Road mind eléggé alulmúlható címek -, egy nagyszerű név már a legapróbb említéssel is kettős pillantásra késztethet. Hogy segítsünk megtalálni a tökéletes címet a művedhez, megnéztük minden idők néhány legjobb könyvcímét, és előálltunk néhány bevált címadási taktikával!
-
Kézbe
Valami gonosz történik
A hiba a csillagainkban
Brave New World
Hogyan találtak ki ezek a szerzők ilyen remek címeket? Nem ők találták ki. Shakespeare-től lopták őket. Ugyanez a helyzet a Végtelen tréfával. Ugyanez a helyzet a Mumford and Son első CD-jének, a Sigh No More-nak a címével.
Naná, hogy nem a bárd az egyetlen költő, akitől meríthetünk. Cormac McCarthy a No Country for Old Men-t egy William Butler Yeats-vers kezdő sorából szedte. Az Egerek és emberek Robert Burn Egy egérhez című versének egy sorát angolosította. Rengeteg halott fehér ember van, akinek a költészete csak ül a köztulajdonban, arra várva, hogy leselejtezzék őket. Vegye kézbe William Shakespeare rövidítetlen műveit, és kezdje el aláhúzni!
-
Fogalomfordítás
Élni és halni hagyni
Fejedelem és balítélet és zombik
Felhős a húsgolyók esélyével
Egy népszerű kifejezés csavarása remek kapocs a könyvedhez – különösen, ha a műved nem túl komoly. A Hogyan veszítsünk el barátokat és idegenítsünk el embereket című könyv nagy sikerrel vette át a Hogyan nyerjünk barátokat és befolyásoljunk embereket című könyvet; próbálj meg keresni egy olyan idiómát, amely lazán kapcsolódik a könyvedhez, és változtass meg egy betűt vagy szót. Melyik könyvet nézed meg szívesebben: Hors d’Oeuvres for All Occasions, vagy Speak of the Deviled Egg?*
*egyik sem hiperlinkelt, mivel épp most találtam ki őket
-
meglepő egymás mellé helyezés
Zen és a motorkerékpár-karbantartás művészete
Az ördög Pradát visel
To Kill a Mockingbird
Bár… Biztos vagyok benne, hogy mind a Háború és béke&, mind a Bűn és bűnhődés látványos regények – magam is igyekszem nem olvasni semmi 700 oldalnál hosszabbat, ami nem a “Harry Potter és a” szavakkal kezdődik -, a címeik kissé fapadosak, homályos oldalon. Mindenki tudja már, hogy e két páros összefügg; két olyan szó vagy kifejezés, amely ritkán párosul, sokkal izgalmasabb címet ad. A pletykák szerint Samuel L. Jackson úgy írt alá a Kígyók a repülőn című filmhez, hogy nem olvasta a forgatókönyvet, egyszerűen a címben szereplő nevetséges párhuzam alapján. És ha ez elég jó az SLJ-nek, akkor neked is elég jónak kell lennie.
-
Novel-ty
A büdös sajtember: And Other Fairly Stupid Stores
John Dies at the End
Angus, tangák és teljes homlokegyenest mocorgás
Kétségtelen, hogy ez nem minden könyvhöz illik, de megfelelő körülmények között egy ostoba vagy abszurd cím egyszerre lehet figyelemfelkeltő és találó. A Captain Underpants and the Perilous Plot of Professor Poopypants sosem lesz kanonikus irodalom, de világszerte több millió példányban kelt el
.