Diferite limbi au culori diferite

Kyle Thayer

Follow

20 mai, 2019 – 5 min citește

Acest fapt că limba coreeană nu are un echivalent al cuvântului englezesc „blue” a fost o parte din ceea ce m-a motivat să mă alătur lui Younghoon Kim (primul autor), Gabriella Silva Gorsky și Jeffrey Heer într-un proiect care investighează modul în care diferite limbi gestionează diferit culorile. Voi explica acest fapt despre „albastru” în detaliu mai jos, dar mai întâi:

Vă rugăm să luați în considerare posibilitatea de a răspunde la sondajul nostru de 12 minute privind percepția culorilor înainte de a citi restul acestei postări (am putea folosi întotdeauna mai multe date, iar citirea acestei postări mai întâi ar putea influența răspunsurile dumneavoastră).

Pentru a afla cum variază culorile între limbi, am creat sondajul privind percepția culorilor (legat mai sus) pe Lab in the Wild. Ca parte a acestui sondaj, le cerem oamenilor să ne spună ce limbi vorbesc, iar ulterior le cerem să numească culorile în limba lor primară. Am început prin a le cere oamenilor să numească doar „culori de nuanță” aleatorii. Am folosit mai întâi acest set limitat de culori, deoarece ne permite să căutăm modele interesante cu date limitate:

„Culorile de nuanță”, adică cele mai luminoase și mai saturate culori care pot fi afișate pe monitoarele de calculator (practic, culorile curcubeului + violet).

După ce o limbă a obținut suficiente date pentru comparații cu culorile de nuanță, am trecut acea limbă la a pune oamenii să numească culori aleatorii din toate culorile rgb posibile (pe care noi le numim „culori complete”). Putem obține apoi date despre maro, gri și toate celelalte culori pentru acele limbi, deși avem nevoie de mult mai multe nume de culori pentru a face comparații valoroase.

Nota: Alte proiecte au colectat unele nume de culori înaintea proiectului nostru.

  • The World Color Survey a colectat nume de culori din limbi nescrise, ceea ce a condus la teorii privind dezvoltarea numelor de culori.
  • xkcd a colectat nume de culori în limba engleză
  • Nathan Moroney de la HP a colectat nume de culori în mai multe limbi, dar nu am putut găsi niciun set de date disponibile public.
  • Din câte știm noi, al nostru este primul set de date făcut public cu nume de culori în mai multe limbi scrise

Culoarea „albastru”

Cercetătorii (și oamenii care cunosc anumite limbi) știau deja că unele limbi au două nume de culori separate pentru ceea ce în engleză este un singur cuvânt: „albastru”. Putem vedea acest lucru în datele noastre comparând culorile de nuanță pentru engleză, coreeană și rusă:

Grafic stivuit care arată diviziunile culorilor de nuanță „albastru” în engleză, coreeană și rusă. Zona de deasupra fiecărei mostre de culoare pătrată ce nume de culori sunt folosite pentru ea. Dimensiunile zonelor cu denumiri de culori sunt proporționale cu frecvența cu care sunt folosite denumirile, iar zonele sunt colorate cu culoarea medie atribuită acelei denumiri de culori.

După cum puteți vedea în imaginea de mai sus, zona „blue” în limba engleză este folosită aproape până la capătul din stânga al graficului, unde se află verdele, în timp ce în coreeană și rusă, albastrul închis („파랑” și „синий”) se extinde doar parțial până la verde și există o culoare albastru deschis semnificativă („하늘” și ” голубой”) care se extinde până la verde.

Potem folosi datele complete de culoare pe care le-am colectat pentru a oferi o altă perspectivă a diferenței dintre „albastru” englezesc și cele două albastre coreene, de data aceasta incluzând și culorile care nu au luminozitate și saturație completă (de ex, griuri albăstrui):

Sunt gamele de culori ale cuvântului englezesc „blue” și ale cuvintelor coreene „파랑” și „하늘”. Am folosit hărți de auto-organizare bazate pe datele complete de culoare pentru a găsi o grilă reprezentativă de culori.

S-a demonstrat că diferențele în modul în care limbile gestionează culorile albastre influențează percepția. De exemplu, un studiu a constatat că vorbitorii de limbă rusă au fost relativ mai rapizi în a sesiza diferențele de culoare de-a lungul graniței синий/голубой (albastru deschis/albastru închis), în timp ce vorbitorii de limbă engleză nu au prezentat această îmbunătățire.

Diviziunile de culori în engleză și coreeană

Am colectat suficiente nume de culori pentru a compara întreaga gamă de culori în engleză și coreeană. Făcând acest lucru ne permite să găsim mai multe diferențe decât doar „albastru”:

.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.