Respuesta corta: Debido a que la gente no puede ponerse de acuerdo sobre cuál es la «verdadera» versión de la Biblia debido a cuestiones de traducción, autoridad y las copias existentes de los textos originales a las que tenemos acceso hoy en día, su mejor apuesta es usar la que su iglesia u otra autoridad religiosa recomiende.
Respuesta larga: Por «principiante», supongo que te refieres a una persona que es nueva en la fe cristiana, más que a un lector principiante (hay una serie de Biblias que utilizan un lenguaje más sencillo y adecuado para los que acaban de aprender a leer en inglés).
Por «historia bíblica verdadera», supongo que te refieres al original, sin alteraciones. No eres el único que quiere esto. Este artículo de The Washington Post dice que
La proliferación de Biblias subraya la ansiedad de la gente por saber si están leyendo la Biblia correcta. La preocupación por la exactitud y la interpretación es especialmente cierta entre las tradiciones religiosas que desconfían de la erudición secular sobre la Biblia.
Además, estoy seguro de que quieren una versión que sea comprensible. El artículo dice que
Sin embargo, el robusto mercado no alivia las ansiedades sobre la accesibilidad de la Biblia. Existe la preocupación persistente de que, a pesar de estar tan ampliamente disponible, la gente tiene dificultades para entender la Biblia.
Desgraciadamente, la gente no puede ponerse de acuerdo sobre cuál es la «verdadera historia de la Biblia». El razonamiento es un poco complicado y se reduce a la forma de traducir las Biblias. Para ayudar a responder eso, me gustaría repasar algunas preguntas a las que aludes en tu post.
¿Por qué se eliminan algunos libros?
Supongo que te refieres a los apócrifos, que son libros del Antiguo Testamento que algunos grupos, como los católicos, aceptan pero otros, como los protestantes, no. En ese caso, algunos se preguntarían «¿por qué se añaden algunos libros?»
Hay muchas razones diferentes para esto, pero dos razones comunes son:
- Estos libros deben ser incluidos porque fueron aceptados por algunos de los primeros cristianos, como St. Jerónimo en su Biblia en latín en el año 405 d.C. (este argumento es uno de los varios utilizados por los católicos)
- Estos libros no deberían incluirse porque no son aceptados por la gran mayoría del pueblo judío, pasado o presente (este argumento es uno de los varios utilizados por los protestantes)
¿Cuál es «verdadero»? ¿Estos libros vinieron de Dios o de la gente? No lo sabemos, y a falta de que Dios nos lo diga directamente, no podemos saberlo (en consecuencia, está la cuestión de si alguien dice que Dios se lo dijo, ¿debemos confiar en él?)
¿Por qué algunos versículos son diferentes?
Para hablar de esto, hablemos de lo que dice un libro. Prácticamente todos los cristianos dirían que el evangelio de Mateo es «verdadero», lo que significa que Mateo lo escribió con algún nivel de inspiración de Dios. Por desgracia, las páginas originales que Mateo escribió a mano (o dictó, o lo que sea) se han perdido, así que todo lo que tenemos son copias que la gente ha hecho a lo largo de los siglos. El problema es que a veces estas copias tienen diferencias, ya sea por errores o potencialmente por cambios deliberados.
Dos de las primeras copias del libro de Mateo a las que tenemos acceso hoy en día dicen cosas diferentes en Mateo 1:21:
τεξεται δε σοι υιον αυτος γαρ σωσει τον κοσμον (Entonces os dará a luz un hijo que salvará al mundo)
τεξεται δε υιον αυτος γαρ σωσει τον λαον αυτου (Entonces dará a luz un hijo porque él salvará a su pueblo)
Desgraciadamente, no tenemos ni idea de cuál es la «correcta». Podríamos suponer que la más antigua es más correcta, pero ¿y si la más antigua fue hecha por un copista deficiente? O tal vez no sabemos cuál es la más antigua.
Algunas traducciones de la Biblia utilizarían la primera y otras la segunda. Sin una mayor erudición, no sabemos cuál es la «verdadera».
¿Por qué se eliminan algunos versículos?
De nuevo, algunas personas preguntarían más bien «¿por qué se añadieron algunos versículos?»
Como dijimos anteriormente, diferentes copias de la Biblia dicen cosas diferentes. Algunas copias tienen ciertos versos, pero otras no. Un gran ejemplo de esto es la historia de Jesús y la mujer sorprendida en adulterio (Juan 7:53-8:11). El problema es que algunas de las primeras versiones del libro de Juan no incluyen este pasaje, lo que sugiere que fue añadido por alguien posteriormente. ¿Significa eso que debemos eliminarlo de la Biblia?
Pero si esos versículos deben ser eliminados, ¿por qué tienen números de versículos? Los números de capítulos y versículos de la Biblia no estaban presentes en las primeras versiones griegas y hebreas y son una invención relativamente nueva. La versión que utilizamos hoy en día es de Robert Estienne, quien asignó los números de los versículos que se imprimieron por primera vez para el Nuevo Testamento en 1551 y en 1571 para el Antiguo Testamento. Naturalmente, lo hizo para la versión que tenía en ese momento, que incluía pasajes como lo que denominó Juan 7:53-8:11.
Las Biblias que «eliminan» versículos lo hacen porque están consultando copias anteriores de la Biblia que carecían de estos versículos. Sin embargo, algunas personas argumentan que los versículos eran lo que Dios quería que estuvieran allí en primer lugar y deberían conservarse.
¿Entonces qué versión de la Biblia debo leer?
Sé que es difícil y no es divertido tener tantas Biblias diferentes para elegir. Pero en la mayoría de los casos, las diferencias entre las versiones son menores. En mi opinión, los principiantes no deberían preocuparse demasiado por las diferencias y, en cambio, deberían limitarse a leer la que su iglesia u otra comunidad espiritual utilice o recomiende.
Por ejemplo, la mayoría de las iglesias católicas utilizan la Edición Estándar Revisada, Edición Católica.
Muchas iglesias protestantes utilizan la Nueva Versión Internacional, la segunda traducción de la Biblia al inglés más leída en los Estados Unidos.
La traducción más leída es la Versión King James, que se terminó de redactar en 1611. Hay algunas iglesias que la utilizan, pero muchos lectores modernos consideran que el lenguaje es demasiado arcaico para entenderlo, o prefieren traducciones que utilizan versiones anteriores del texto original a las que los traductores de la Versión King James no tuvieron acceso.
Cuando esté más familiarizado, puede intentar leer otras versiones de la Biblia, así podrá obtener una perspectiva diferente.