Kurze Antwort: Da sich die Menschen nicht einig sind, was die „wahre“ Version der Bibel ist, aufgrund von Fragen der Übersetzung, der Autorität und der vorhandenen Kopien der Originaltexte, zu denen wir heute Zugang haben, ist es am besten, die Version zu verwenden, die Ihre Kirche oder eine andere religiöse Autorität empfiehlt.

Lange Antwort: Ich nehme an, dass Sie mit „Anfänger“ eine Person meinen, die neu im christlichen Glauben ist, und nicht einen Leseanfänger (es gibt eine Reihe von Bibeln, die eine einfachere Sprache verwenden, die für diejenigen geeignet ist, die gerade erst lernen, Englisch zu lesen).

Mit „wahrer biblischer Geschichte“ meinen Sie wohl das Original, ohne Änderungen. Sie sind nicht der Einzige, der sich das wünscht. In diesem Artikel der Washington Post heißt es:

Die Verbreitung von Bibeln unterstreicht die Ängste der Menschen, ob sie die richtige Bibel lesen oder nicht. Die Besorgnis über die Genauigkeit und Auslegung gilt besonders für religiöse Traditionen, die der säkularen Wissenschaft über die Bibel misstrauen.

Außerdem bin ich sicher, dass Sie eine verständliche Version wollen. In dem Artikel heißt es:

Der robuste Markt mindert jedoch nicht die Bedenken hinsichtlich der Zugänglichkeit der Bibel. Es gibt anhaltende Bedenken, dass die Menschen trotz der weiten Verbreitung Schwierigkeiten haben, die Bibel zu verstehen.

Leider können sich die Menschen nicht darauf einigen, was die „wahre Geschichte der Bibel“ ist. Die Gründe dafür sind ein wenig kompliziert und hängen damit zusammen, wie wir Bibeln übersetzen. Um das zu beantworten, möchte ich einige Fragen durchgehen, auf die Sie in Ihrem Beitrag angespielt haben.

Warum werden einige Bücher gestrichen?

Ich nehme an, dass Sie von den Apokryphen sprechen, d.h. von Büchern des Alten Testaments, die einige Gruppen, wie die Katholiken, akzeptieren, andere, wie die Protestanten, jedoch nicht. In diesem Fall würden einige fragen: „Warum werden einige Bücher hinzugefügt?“

Dafür gibt es viele verschiedene Gründe, aber zwei häufige Gründe sind:

  • Diese Bücher sollten aufgenommen werden, weil sie von einigen der frühesten Christen akzeptiert wurden, wie z.B. von St. Hieronymus in seiner lateinischen Bibel im Jahre 405 n. Chr. (dieses Argument ist eines von mehreren, die von Katholiken verwendet werden)
  • Diese Bücher sollten nicht aufgenommen werden, weil sie von der großen Mehrheit der jüdischen Menschen, ob in der Vergangenheit oder in der Gegenwart, nicht akzeptiert werden (dieses Argument ist eines von mehreren, die von Protestanten verwendet werden)

Welches ist „wahr“? Kamen diese Bücher von Gott oder von Menschen? Wir wissen es nicht, und da Gott es uns nicht direkt sagt, können wir es auch nicht wissen (folglich stellt sich die Frage: Wenn jemand sagt, dass Gott es ihm gesagt hat, sollten wir ihm dann vertrauen?)

Warum sind einige Verse anders?

Um darüber zu sprechen, lassen Sie uns darüber reden, was ein Buch sagt. Praktisch alle Christen würden sagen, dass das Matthäus-Evangelium „wahr“ ist, was bedeutet, dass Matthäus es mit einem gewissen Maß an Inspiration von Gott geschrieben hat. Leider sind die Originalseiten, die Matthäus mit der Hand geschrieben (oder diktiert, oder was auch immer) hat, verloren gegangen, so dass wir nur Kopien haben, die Menschen im Laufe der Jahrhunderte angefertigt haben. Das Problem ist, dass diese Kopien manchmal Unterschiede aufweisen, entweder durch Fehler oder möglicherweise durch absichtliche Änderungen.

Zwei der frühesten Abschriften des Matthäusbuches, zu denen wir heute Zugang haben, sagen in Matthäus 1,21 etwas anderes:

τεξεται δε σοι υιον αυτος γαρ σωσει τον κοσμον (Dann wird sie dir einen Sohn gebären, denn er wird die Welt retten)

τεξεται δε υιον αυτος γαρ σωσει τον λαον αυτου (Dann wird sie einen Sohn gebären, denn er wird sein Volk retten)

Leider, haben wir keine Ahnung, was „richtig“ ist. Wir könnten vermuten, dass die ältere Version korrekter ist, aber was ist, wenn die ältere Version von einem schlechten Kopisten angefertigt wurde? Oder vielleicht wissen wir nicht, welche älter ist.

Einige Bibelübersetzungen würden die erste verwenden, andere die zweite. Ohne weitere Forschung wissen wir nicht, was „wahr“ ist.

Warum wurden einige Verse entfernt?

Auch hier würden einige Leute eher fragen: „Warum wurden einige Verse hinzugefügt?“

Wie wir oben sagten, sagen verschiedene Bibelausgaben unterschiedliche Dinge. Einige Exemplare haben bestimmte Verse, andere nicht. Ein gutes Beispiel dafür ist die Geschichte von Jesus und der Frau, die beim Ehebruch ertappt wurde (Johannes 7:53-8:11). Das Problem ist, dass einige der frühesten Versionen des Johannesevangeliums diesen Abschnitt nicht enthalten, was darauf hindeutet, dass er von jemandem später hinzugefügt wurde. Heißt das, dass wir sie aus der Bibel streichen sollten?

Aber wenn diese Verse gestrichen werden sollten, warum haben sie dann überhaupt Versnummern? Kapitel- und Versnummern gab es in den frühen griechischen und hebräischen Versionen der Bibel nicht und sind eine relativ neue Erfindung. Die Version, die wir heute verwenden, stammt von Robert Estienne, der Versnummern zugewiesen hat, die erstmals 1551 für das Neue Testament und 1571 für das Alte Testament gedruckt wurden. Natürlich tat er dies für die Version, die ihm damals vorlag und die Passagen wie Johannes 7,53-8,11 enthielt.

Bibeln, die Verse „entfernen“, tun dies, weil sie sich auf frühere Kopien der Bibel beziehen, in denen diese Verse fehlten. Manche Leute argumentieren jedoch, dass diese Verse von Gott von Anfang an so gewollt waren und deshalb beibehalten werden sollten.

Welche Version der Bibel soll ich also lesen?

Ich weiß, dass es schwierig ist und keinen Spaß macht, so viele verschiedene Bibeln zur Auswahl zu haben. Aber in den meisten Fällen sind die Unterschiede zwischen den Versionen gering. Meiner Meinung nach sollten sich Anfänger nicht zu viele Gedanken über die Unterschiede machen und stattdessen einfach diejenige lesen, die ihre Kirche oder eine andere geistliche Gemeinschaft verwendet oder empfiehlt.

Die meisten katholischen Kirchen verwenden zum Beispiel die Revised Standard Edition, Catholic Edition.

Viele protestantische Kirchen verwenden die New International Version, die am zweithäufigsten gelesene englische Bibelübersetzung in den Vereinigten Staaten.

Die meistgelesene Übersetzung ist die King James Version, die 1611 fertiggestellt wurde. Es gibt einige Kirchen, die diese Version verwenden, aber viele moderne Leser finden die Sprache zu archaisch, um sie zu verstehen, oder bevorzugen Übersetzungen, die frühere Versionen des Originaltextes verwenden, zu denen die Übersetzer der King James Version keinen Zugang hatten.

Wenn Sie mit der Bibel besser vertraut sind, können Sie versuchen, andere Versionen zu lesen, um eine andere Perspektive zu bekommen.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.