Kort antwoord: Omdat mensen het niet eens kunnen worden over wat de “ware” versie van de Bijbel is als gevolg van kwesties van vertaling, autoriteit, en de bestaande kopieën van originele teksten waar we vandaag de dag toegang tot hebben, is je beste gok om degene te gebruiken die je kerk of andere religieuze autoriteit aanbeveelt.
Lange antwoord: Met “beginner”, neem ik aan dat u een persoon bedoelt die nieuw is in het christelijk geloof, in plaats van een beginnende lezer (er zijn een aantal Bijbels die eenvoudigere taal gebruiken die geschikt is voor degenen die net Engels leren lezen).
Met “waar Bijbelverhaal”, neem ik aan dat u het origineel bedoelt, zonder wijziging. Je bent niet de enige die dit wil. Dit artikel uit The Washington Post zegt dat
De proliferatie van bijbels onderstreept de bezorgdheid die mensen hebben over het feit of ze wel de juiste bijbel lezen. De bezorgdheid over de nauwkeurigheid en de interpretatie geldt vooral onder religieuze tradities die de seculiere wetenschap over de Bijbel wantrouwen.
Daarnaast ben ik er zeker van dat u een versie wilt die begrijpelijk is. In het artikel staat dat
De robuuste markt neemt de bezorgdheid over de toegankelijkheid van de Bijbel echter niet weg. Er is aanhoudende bezorgdheid over het feit dat mensen moeite hebben om de Bijbel te begrijpen, ondanks het feit dat deze zo algemeen beschikbaar is.
Helaas zijn mensen het niet eens over wat het “ware verhaal van de Bijbel” is. De redenering is een beetje ingewikkeld en komt neer op hoe we te werk gaan bij het vertalen van Bijbels. Om dat te helpen beantwoorden, zou ik graag een paar vragen doornemen waarop je in je post zinspeelde.
Waarom zijn sommige boeken verwijderd?
Ik neem aan dat je het hebt over de Apocriefen, dat zijn boeken van het Oude Testament die sommige groepen, zoals katholieken, accepteren, maar andere, zoals protestanten, niet. In dat geval zouden sommigen vragen “waarom zijn sommige boeken toegevoegd”?
Er zijn veel verschillende redenen voor, maar twee veel voorkomende redenen zijn:
- Deze boeken moeten worden opgenomen omdat ze werden aanvaard door enkele van de vroegste christenen, zoals St. Jerome in zijn Latijnse Bijbel in 405 AD (dit argument is een van de vele die door katholieken worden gebruikt)
- Deze boeken zouden niet moeten worden opgenomen omdat ze niet worden geaccepteerd door de overgrote meerderheid van de Joodse mensen, vroeger of nu (dit argument is een van de vele die door protestanten worden gebruikt)
Welke van de twee is “waar”? Kwamen deze boeken van God of van mensen? We weten het niet, en als God het ons niet rechtstreeks vertelt, kunnen we het niet weten (bijgevolg is er de vraag: als iemand zegt dat God het hem verteld heeft, moeten we hem dan vertrouwen?)
Waarom zijn sommige verzen anders?
Om hierover te praten, laten we het hebben over wat een boek zegt. Vrijwel alle christenen zouden zeggen dat het evangelie van Matteüs “waar” is, wat betekent dat Matteüs het schreef met een zekere mate van inspiratie van God. Helaas zijn de originele pagina’s die Mattheus met de hand schreef (of dicteerde, of wat dan ook) verloren gegaan, dus alles wat we hebben zijn kopieën die mensen door de eeuwen heen hebben gemaakt. Het probleem is dat deze kopieën soms verschillen vertonen, hetzij door fouten, hetzij mogelijk door opzettelijke veranderingen.
Twee van de vroegste kopieën van het boek Matteüs waar we vandaag de dag toegang toe hebben, zeggen verschillende dingen in Matteüs 1:21:
τεξεται δε σοι υιον αυτος γαρ σωσει τον κοσμον (Dan zal zij u een zoon baren, want hij zal de wereld redden)
τεξεται δε υιον αυτος γαρ σωσει τον λαον αυτου (Dan zal zij u een zoon baren want hij zal zijn volk redden)
Ongelukkigerwijs, hebben we geen idee wat “juist” is. We zouden kunnen veronderstellen dat de oudere versie correcter is, maar wat als de oudere versie door een slechte kopiist is gemaakt? Of misschien weten we niet welke ouder is.
Enkele Bijbelvertalingen zouden de eerste gebruiken en sommige de tweede. Zonder verdere wetenschap weten we niet welke “waar” is.
Waarom zijn sommige verzen verwijderd?
Opnieuw zouden sommige mensen zich afvragen “waarom zijn sommige verzen toegevoegd?”
Zoals we hierboven al zeiden, zeggen verschillende kopieën van de Bijbel verschillende dingen. Sommige kopieën hebben bepaalde verzen, maar andere niet. Een groot voorbeeld hiervan is het verhaal van Jezus en de vrouw die betrapt was op overspel (Johannes 7:53-8:11). Het probleem is dat sommige van de vroegste versies van het boek Johannes deze passage niet bevatten, wat suggereert dat het later door iemand is toegevoegd. Betekent dit dat we het uit de Bijbel moeten verwijderen?
Maar als deze verzen verwijderd moeten worden, waarom hebben ze dan überhaupt versnummers? Bijbel hoofdstuk en vers nummering waren niet aanwezig in de vroege Griekse en Hebreeuwse versies en zijn een relatief nieuwe uitvinding. De versie die wij vandaag gebruiken is van Robert Estienne, waar hij versnummers toekende die voor het eerst gedrukt werden voor het Nieuwe Testament in 1551 en in 1571 voor het Oude Testament. Natuurlijk deed hij dit voor de versie die hij toen had, die passages bevatte zoals wat hij Johannes 7:53-8:11 noemde.
Bijbels die verzen “weglaten” doen dat omdat zij kijken naar eerdere kopieën van de Bijbel waarin deze verzen ontbraken. Sommige mensen beweren echter dat de verzen in de eerste plaats de bedoeling van God waren en behouden moeten blijven.
Dus welke versie van de Bijbel moet ik lezen?
Ik weet dat het moeilijk en niet leuk is om zoveel verschillende Bijbels te hebben om uit te kiezen. Maar in de meeste gevallen zijn de verschillen tussen de versies gering. Ik ben van mening dat beginners zich niet te veel zorgen moeten maken over de verschillen, en dat zij in plaats daarvan gewoon de versie moeten lezen die uw kerk of andere geestelijke gemeenschap gebruikt of aanbeveelt.
De meeste katholieke kerken gebruiken bijvoorbeeld de Revised Standard Edition, katholieke editie.
Vele protestantse kerken gebruiken de New International Version, de op een na meest gelezen Engelse vertaling van de Bijbel in de Verenigde Staten.
De meest gelezen vertaling is de King James Version, die in 1611 werd voltooid. Er zijn enkele kerken die die gebruiken, maar veel moderne lezers vinden de taal te archaïsch om te begrijpen, of geven de voorkeur aan vertalingen die gebruik maken van eerdere versies van de oorspronkelijke tekst waar de vertalers van de King James Version geen toegang toe hadden.
Wanneer u meer vertrouwd bent, kunt u proberen andere versies van de Bijbel te lezen, op die manier kunt u een ander perspectief krijgen.