EXEGESIS:

SUPERSCRIPȚIE:

Pentru muzicianul principal. Un psalm al lui David, când a venit la el profetul Natan, după ce a intrat la Batșeba.

Există două sisteme de numerotare a Psalmilor. Unul urmează versiunea ebraică, care face superscrierile versetului 1. Celălalt (ca aici) urmează Septuaginta (LXX sau versiunea greacă a Vechiului Testament), care începe numerotarea după suprascriere.

Este un psalm penitențial (un psalm care exprimă durerea pentru păcat și cere iertare) – unul dintre cei șapte psalmi penitențiali din psaltire (Psalmii 6, 32, 38, 51, 102, 130 și 143).

Povestea lui David, a Batșebei și a lui Urie se găsește în 2 Samuel 11-12.

PSALMUL 51:1-2. ÎNDUREAZĂ-TE DE MINE, DUMNEZEU

1 Ai milă de mine, Dumnezeule, după bunătatea Ta.
După mulțimea îndurărilor Tale, șterge fărădelegile mele.

2 Spală-mi vinovăția și curăță-mă de păcatul meu.

„Ai milă de mine (ebraică: hanan – fii milostiv cu mine), Dumnezeu (ebraică: elohim), după bunătatea Ta cea bună” (ebraică: hesed) (v. 1a). Psalmistul Îi cere lui Dumnezeu să fie milostiv cu el – nu pentru că psalmistul merită milă, ci pentru că este în natura lui Dumnezeu să arate milă.

„Dumnezeu” (ebraică: elohim) (v. 1a). De departe, cel mai comun nume pentru Dumnezeu în Vechiul Testament este Yahweh, care înseamnă „Eu sunt cel ce sunt” (Exodul 3:14) – dar elohim este următorul cel mai comun.

El înseamnă dumnezeu (observați g-ul mic) și poate fi folosit pentru orice dumnezeu. Elohim este la plural, deci se poate aplica la orice zei. Cu toate acestea, atunci când este folosit pentru a se referi la Yahweh, ca în acest verset, utilizarea este numită „pluralul intensiv” sau „pluralul maiestuos”, recunoscând că tot ceea ce constituie divinitatea este rezumat în Yahweh.

„După mulțimea îndurărilor Tale blânde (ebraică: raham), șterge fărădelegile mele” (ebraică: pesa) (v. 1b). Raham înfățișează genul de milă pe care o mamă ar putea să o ofere copilului său rătăcitor.

În versetele 1-2, psalmistul enumeră trei feluri de păcate:

  • pesa (fărădelege, răzvrătire)
  • ‘awon (nelegiuire, în special păcat rău)
  • hatta’t (păcat)

„Spală-mi vina (‘awon – nelegiuire, păcat rău), și curăță-mă de păcatul meu” (hatta’t) (v. 2). Curățenia spirituală era un accent major al legii Torei, care descria comportamente care ar face ca o persoană să fie necurată (cum ar fi consumul de animale interzise de lege (Leviticul 11) sau intrarea în contact cu anumite descărcări corporale sau cadavre (Leviticul 11:39; 15:18).

În acest caz, psalmistul este necurat din cauza păcatului său, așa că se roagă ca Dumnezeu să-i spele vina și să-l curețe de păcatul său.

Dar Tora prescrie, de asemenea, remedii pentru diferite stări de necurăție, astfel încât oamenii necurați să devină curați. Scopul acestor legi a fost de a-i stabili pe israeliți ca popor sfânt – separat de alți oameni – pus deoparte pentru a fi poporul lui Dumnezeu (Levitic 20:26).

Sistemul sacrificial a oferit un remediu pentru păcat. În acel sistem, viața animalului era pierdută în locul vieții persoanei care oferea jertfa.

PSALM 51:3-4ab. ÎN FAȚA LUI DUMNEZEU AM PĂCAT

3 Căci îmi cunosc fărădelegile.
Păcatul meu este mereu înaintea mea.

4 Împotriva ta, și numai împotriva ta, am păcătuit
și am făcut ce este rău înaintea ochilor tăi;
pentru ca tu să fii dovedit drept când vorbești,
și îndreptățit când judeci.

„Căci îmi cunosc (ebraică: yada) fărădelegile (ebraică: pesa). Păcatul meu este mereu înaintea mea” (v. 3). Verbul yada înseamnă a cunoaște – dar și mai mult. Înseamnă a cunoaște în mod relațional sau prin experiență și, prin urmare, este un tip de cunoaștere intimă. Merge dincolo de cunoașterea capului și ajunge la cunoașterea inimii. Psalmistul își cunoaște păcatul – îi cunoaște natura gravă – știe cum L-a dezamăgit pe Dumnezeu și a pus o prăpastie între el și Dumnezeu. Păcatul său îl apasă greu – este în mod constant înaintea lui.

Pentru semnificația lui pesa, vezi comentariile la versetul 1b de mai sus.

„Împotriva ta, și numai împotriva ta, am păcătuit și am făcut ceea ce este rău înaintea ta” (v. 4). Dacă acest psalm este rugăciunea de iertare a lui David după adulterul său cu Batșeba și uciderea lui Urie, acest verset trebuie să fie o hiperbolă (exagerare pentru a face o afirmație). Păcatul lui David a rănit-o pe Batșeba, l-a ucis pe Urie și a provocat moartea copilului ei (2 Samuel 12:14 și următoarele). Păcatul lui i-a compromis conducerea morală și a afectat națiunea. Păcatul lui a rănit mulți oameni.

Dar ideea acestui verset este că păcatul lui David a fost în primul rând un păcat împotriva lui Dumnezeu, care l-a creat pe David cu un scop și l-a chemat să fie regele lui Israel. În comportamentul său cu Batșeba și Urie, David a încălcat legea lui Dumnezeu, făcându-se nepotrivit pentru chemarea la care fusese chemat. David a ratat ținta, nu cu un centimetru, ci cu o milă. El nu s-a pocăit până când profetul Natan a expus natura teribilă a păcatului său, făcându-l pe David să spună: „Am păcătuit împotriva lui Iahve” (2 Samuel 12:13).

„ca să ți se dea dreptate când vorbești și să fii îndreptățit când judeci” (v. 4c). NRSV este mai bună aici: „astfel încât să fii îndreptățit în sentința ta și nevinovat când vei judeca.”

Salmistul recunoaște că păcatul său este suficient de grav pentru ca Dumnezeu să fie pe deplin în drept să prescrie orice pedeapsă care îi vine în minte. El nu este în poziția de a se plânge.

PSALM 51:5-6. AM FOST NĂSCUT ÎN INECHITATE

5 Iată, am fost născut în nelegiuire.
În păcat m-a conceput mama mea.

6 Iată, tu dorești adevărul în părțile lăuntrice.
Tu mă înveți înțelepciunea în lăuntrul meu.

„Iată, am fost născut în nelegiuire. În păcat m-a conceput mama mea” (v. 5). Aceasta este una dintre scripturile pe care se bazează doctrina păcatului originar. Unele confesiuni folosesc acest termen, iar altele îl resping. Diversele ramificații sunt complexe și nu mă simt capabil să le explic, așa că vă voi ruga să vă rezolvați singuri înțelegerea acestui subiect.

„Iată, voi doriți adevărul (ebraică: ‘emet) în părțile lăuntrice (ebraică: tuhowt).
Tu mă înveți înțelepciunea (ebraică: hokmah) în părțile lăuntrice” (ebraică: be satam) (v. 6).

Verul (‘emet) este ceea ce este real sau de încredere – opusul falsului. O persoană care își bazează viața pe acest tip de realitate se va descurca mult mai bine decât cineva care își construiește viața pe minciuni.

Înțelepciunea (hokmah) este una dintre marile virtuți ale Vechiului Testament

  • „Iahve dă înțelepciune” și „pune la dispoziție înțelepciune sănătoasă pentru cei drepți” (Proverbe 2:6-7).
  • „Fericit este omul care găsește înțelepciunea” (Proverbe 3:13).
  • „Prin înțelepciune, Iahve a întemeiat pământul” (Proverbe 3:19).
  • „Înțelepciunea este supremă. Dobândește înțelepciunea” (Proverbe 4:7).
  • „Înțelepciunea este mai bună decât rubinele” (Proverbe 8:11).
  • „Frica de Iahve este începutul înțelepciunii” (Proverbe 9:10).
  • „Gura celui neprihănit scoate înțelepciune” (Proverbe 10:31).
  • „Cu smerenia vine înțelepciunea” (Proverbe 11:1).
  • „Cât de mult mai bine este să primești înțelepciune decât aur!” (Proverbe 16:16).
  • „Cel ce umblă în înțelepciune este păzit” (Proverbe 29:3).
  • „Cine iubește înțelepciunea aduce bucurie tatălui său” (Proverbe 29:3).
  • „O femeie vrednică… își deschide gura cu înțelepciune. Învățătura credincioasă este pe limba ei” (Proverbe 31:10, 26).

Dumnezeu dorește adevărul (‘emet) „în părțile lăuntrice” (tuhowt) – în adâncul ființei cuiva.

Dumnezeu îl învață pe psalmist înțelepciunea „în adâncul sufletului” (be satam – în secret sau într-un loc secret).

Cu alte cuvinte, Dumnezeu prețuiește adevărul și înțelepciunea care izvorăsc din adâncul sufletului evlavios.

PSALM 51:7-9. PURIFICĂ-MĂ, ȘI VOI FI CURAT

7 Purifică-mă cu isop, și voi fi curat.
Spălați-mă, și voi fi mai alb decât zăpada.

8 Lasă-mă să aud bucurie și veselie,
Pentru ca oasele pe care le-ai zdrobit să se bucure.

9 Ascunde-Ți fața Ta de păcatele mele,
și șterge toate nelegiuirile mele.

„Purifică-mă cu isop și voi fi curat. Spală-mă, și voi fi mai alb decât zăpada” (v. 7). Acesta este un alt exemplu de paralelism poetic, în care a doua jumătate a versetului repetă gândul primei jumătăți.

Ambele părți ale versetului Îl cheamă pe Dumnezeu pentru curățire și exprimă încrederea în capacitatea lui Dumnezeu de a-l face curat pe psalmist. Pentru importanța curățeniei spirituale, vezi comentariile la versetul 2 de mai sus.

Hisopul era o plantă capabilă să absoarbă sau să transmită umezeala, dar nu o putem identifica cu certitudine. Israeliții foloseau isopul pentru a întinde sânge pe ramele ușilor lor ca pregătire pentru Paște (Exodul 12:22). Era folosit pentru curățare, ca în acest verset (vezi și Leviticul 14:4; Numeri 19:6). Trecătorii au folosit-o pentru a-i oferi oțet de vin lui Isus în timp ce murea pe cruce (Ioan 19:19).

„mai albă decât zăpada” (v. 7b). Albul denotă de obicei curățenia rituală în Vechiul Testament – respectarea legii iudaice. În Noul Testament denotă adesea păcatele iertate, mântuirea și o relație pozitivă cu Dumnezeu.

„Lasă-mă să aud bucurie și veselie, ca să se bucure oasele pe care le-ai zdrobit” (v. 8). Odată curățat, psalmistul speră să experimenteze din nou bucuria și veselia. Poate că el își imaginează că va fi primit înapoi în comunitatea oamenilor credincioși.

Oasele rupte pare să fie o metaforă pentru pedeapsa pe care Dumnezeu a impus-o psalmistului. Odată ce el este curățat, vindecarea poate începe – și bucuria, de asemenea.

„Ascunde-ți fața de păcatele mele” (v. 9a). Psalmistul cere ca Dumnezeu să închidă ochii la păcatele psalmistului pentru ca acesta să nu le mai vadă.

„și șterge toate nelegiuirile mele” (v. 9b). Mai bine, psalmistul se roagă ca Dumnezeu să șteargă evidența nelegiuirilor sale pentru ca nimeni să nu le mai poată vedea.

PSALM 51:10-12. CREEAZĂ ÎN MINE O INIMĂ CURATĂ

10 Creează în mine o inimă curată, Dumnezeule.
Înnoiește în mine un duh drept.

11 Nu mă arunca din prezența Ta,
și nu lua de la mine Duhul Tău cel sfânt.

12 Redă-mi bucuria mântuirii Tale.
Susține-mă cu un duh binevoitor.

„Creează în mine o inimă curată, Dumnezeule (ebraică: elohim). Înnoiește în mine un duh drept” (v. 10). Psalmistul își dă seama că are nevoie de ceva mai mult decât ca Dumnezeu să-i șteargă nelegiuirile. El are nevoie ca Dumnezeu să creeze în el o inimă curată și să reînnoiască un duh drept în el. În caz contrar, el se va regăsi în curând din nou împovărat de nelegiuiri.

Pentru semnificația lui elohim, vezi comentariile la versetul 1a de mai sus.

„Nu mă arunca (ebraică: salak – aruncă sau alungă) din fața Ta” (v. 11a). A fi alungat din prezența lui Dumnezeu înseamnă a trăi o viață solitară, fără ajutor dumnezeiesc sau plasă de siguranță. Pentru oricine apreciază accesul la Dumnezeu, a fi alungat ar fi o pedeapsă serioasă – ca și cum ai fi exmatriculat de la școală sau concediat de la un loc de muncă, sau respins de un potențial iubit, sau divorțat – dar mai rău.

„și nu lua de la mine Duhul Tău cel sfânt” (v. 11b). David îl cunoștea bine pe regele Saul, despre care s-a spus: „Și Duhul Domnului s-a depărtat de la Saul și un duh rău de la Domnul l-a tulburat” (1 Samuel 16:14). Este posibil ca David să fi avut acest lucru în minte când a scris acest verset.

Expresia „duh sfânt” se găsește în Vechiul Testament doar aici și în Isaia 63:10-11. Ideea de Duh Sfânt ca Duh al lui Dumnezeu prezent în toți credincioșii este mai mult un concept din Noul Testament decât din Vechiul Testament – deși Isaia 63:11 vorbește despre Dumnezeu punându-Și Duhul Sfânt în mijlocul lui Israel.

„Redă-mi bucuria mântuirii Tale” (v. 12a). O persoană nu are nevoie de restaurarea bucuriei decât dacă bucuria lipsește din viața sa. Cunoscând profunzimea vinovăției sale, David nu simte nicio bucurie.

„Susține-mă cu un duh binevoitor” (v. 12b). Îi cere psalmistul ca Dumnezeu să aibă un duh de bunăvoință pentru a-l susține – sau îi cere lui Dumnezeu să-i dea un duh de bunăvoință. Majoritatea comentariilor sunt de acord că este vorba despre aceasta din urmă. Un duh binevoitor, în sincronie cu voia lui Dumnezeu, este cea mai bună pază împotriva cedării repetate în fața ispitei.

PSALM 51:13. VOI ÎNVĂȚA PĂCĂTOȘII CALEA TA

13 Atunci voi învăța pe călcători de lege căile tale.
Păcătoșii se vor converti la tine.

„Atunci voi învăța pe cei fărădelege căile Tale. Păcătoșii se vor converti la tine” (v. 13). Răspunsul firesc la primirea unei binecuvântări este acela de a spune altora despre ea. Asta este ceea ce promite psalmistul aici.
Oare se târguiește el cu Dumnezeu? Tu faci asta, iar eu voi face asta. Sper că nu.

PSALM 51:14-17. ELIBEREAZĂ-MĂ DE VINA MEA

14 Eliberează-mă de vina de sânge, Dumnezeule, Dumnezeul mântuirii mele.
Limba mea va cânta cu glas tare dreptatea Ta.

15 Doamne, deschide-mi buzele.
Gura mea va vesti lauda Ta.

16 Căci Tu nu te bucuri de jertfă, altfel aș da-o.
Nu-Ți face plăcere arderea de tot.

17 Jertfele lui Dumnezeu sunt un duh înfrânt.
O inimă zdrobită și mâhnită, Dumnezeule, nu o vei disprețui.

„Izbăvește-mă de sângele necuratului (ebraică: dam), Dumnezeule, Dumnezeul mântuirii mele” (v. 14a). Cuvântul ebraic dam înseamnă sânge, dar este adesea folosit, ca aici, pentru a implica violență.

Vina lui David provenea din uciderea lui Urie, soțul Batșebei, pe care David îl luase ca amant. Batșeba a rămas însărcinată în timp ce Urie, unul dintre cei mai de încredere soldați ai lui David, se afla pe câmp. În încercarea de a-l face pe Urie să creadă că Urie era tatăl, David l-a chemat de pe câmp, așteptându-se ca Urie să se ducă acasă să se culce cu soția sa. Cu toate acestea, Urie a refuzat să facă acest lucru, pentru că nu s-ar fi simțit în largul lui să facă acest lucru în timp ce oamenii lui dormeau pe câmp. Așa că David i-a trimis generalului Ioab o scrisoare, spunându-i: „Trimite-l pe Urie în fruntea celei mai fierbinți bătălii și retrage-te de la el, ca să fie lovit și să moară” (2 Samuel 11:15). Ioab a făcut cum i s-a ordonat, iar Urie a fost ucis. A fost unul dintre cele mai josnice acte imaginabile.

„Limba mea va cânta cu glas tare dreptatea ta” (v. 14b). În versetul 13, David a promis să „învețe pe cei fărădelege căile Tale”. Acum el promite să cânte despre neprihănirea lui Dumnezeu. David a fost un muzician desăvârșit (1 Samuel 16:23), iar numeroșii săi psalmi au devenit inima cărții de cântece evreiești.

„Doamne, deschide-mi buzele. Gura mea va vesti lauda Ta” (v. 15). Aceasta este a treia promisiune a lui David – de a-L lăuda pe Dumnezeu. Dar mai întâi el are nevoie ca Dumnezeu să-i deschidă buzele. Este greu să cânți laude în timp ce ești împovărat de vinovăție. David trebuie să experimenteze realitatea iertării lui Dumnezeu. Odată ce se va întâmpla acest lucru, lauda lui va veni în mod spontan.

„Căci nu-ți place jertfa, altfel aș da-o. Nu-ți face plăcere arderea de tot” (v. 16). Aceasta nu repudiază sistemul de sacrificii dat de Dumnezeu, ci în schimb recunoaște că sacrificiile Îl satisfac pe Dumnezeu doar atunci când sunt oferite într-un spirit corect.

Acest gând este reluat în profeți (Isaia 1:11; Ieremia 6:20; Osea 6:6: Amos 5:21-24).

„Sacrificiile lui Dumnezeu sunt un spirit înfrânt. O inimă zdrobită și mâhnită, Dumnezeule, nu o vei disprețui” (v. 17). Acest verset definește ceea ce vrea Dumnezeu cu adevărat – un duh zdrobit care recunoaște gravitatea păcatului, o inimă contrită care caută iertarea.

PSALM 51:18-19. FĂ BINE SIONULUI

18 Fă bine în bunăvoința Ta Sionului.
Faceți zidurile Ierusalimului.

19 Atunci te vei desfăta cu jertfele neprihănirii,
cu arderile de tot și cu arderile de tot.
Atunci se vor aduce tauri pe altarul tău.

Mulți cercetători consideră că aceste versete au fost adăugate după Exil, când evreii s-au întors într-un Ierusalim în ruină, unde au considerat că este necesar să reconstruiască zidurile. Ele Îi cer lui Dumnezeu să restaureze Ierusalimul pentru ca poporul să poată oferi jertfe în care Dumnezeu să-și găsească plăcerea.

Citatele sunt preluate din World English Bible (WEB), o traducere modernă în limba engleză a Sfintei Biblii, de domeniu public (fără drepturi de autor). Biblia Mondială în limba engleză se bazează pe American Standard Version (ASV) a Bibliei, Biblia Hebraica Stutgartensa Vechiului Testament și textul majoritar grecesc al Noului Testament. ASV, care se află și ea în domeniul public din cauza drepturilor de autor expirate, a fost o traducere foarte bună, dar a inclus multe cuvinte arhaice (hast, shineth, etc.), pe care WEB le-a actualizat.

BIBLIOGRAFIE:

COMENTARIU:

Anderson, A.A., The New Century Bible Commentary: Psalms 1-72 (Grand Rapids: Eerdmans, 1972)

Broyles, Craig C., New International Biblical Commentary: Psalms (Peabody, Massachusetts: Hendrickson Publishers, 1999

Brueggemann, Walter, The Message of the Psalms A Theological Commentary (Minneapolis: Augsburg Press, 1984)

Clifford, Richard J., Abingdon Old Testament Commentaries: Psalms 1-72 (Nashville: Abingdon Press, 2002)

Craigie, Peter C., Word Biblical Commentary, Psalms 1-50, Vol. 19 (Dallas: Word Books, 1983)

DeClaisse-Walford, Nancy; Jacobson, Rolf A.; Tanner, Beth Laneel, The New International Commentary on the Old Testament: The Book of Psalms (Grand Rapids: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 2014)

Gower, Ralph, The New Manners and Customs of Bible Times (Chicago: Moody Press, 1987)

Kidner, Derek, Tyndale Old Testament Commentaries: Psalms 1-72, Vol. 14a (Downers Grove, Illinois: Inter-Varsity Press, 1973)

Limburg, James, Westminster Bible Companion: Psalms (Louisville: Westminster John Knox Press, 2000

Mays, James Luther, Interpretation: Psalms (Louisville: John Knox, 1994)

McCann, J. Clinton, Jr., The New Interpreter’s Bible: The Book of Psalms, Vol. 4 (Nashville: Abingdon Press, 1996)

Ross, Allen P., A Commentary on the Psalms, 42-89, Vol. 2 (Grand Rapids: Kregel Publications, 2013)

Waltner, James H., Believers Church Bible Commentary: Psalms (Scottdale, Pennsylvania: Herald Press, 2006)

DICȚIONARII, ENCICLOPEDII & LEXICONS:

Baker, Warren (ed.), The Complete WordStudy Old Testament (Chattanooga; AMG Publishers, 1994)

Baker, Warren și Carpenter, Eugene, The Complete WordStudy Dictionary: Old Testament (Chattanooga: AMG Publishers, 2003)

Bromiley, Geoffrey (editor general), The International Standard Bible Encyclopedia, Revised, 4 vols. (Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company, 1979-1988)

Brown, Francis; Driver, S.R.; și Briggs, Charles A., The Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon (The Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon (Peabody, Massachusetts: Hendrickson Publishers, 1906, 2004)

Doniach, N.S. și Kahane, Ahuvia, The Oxford English-Hebrew Dictionary (Oxford University Press, 1998)

Fohrer, Georg, Hebrew & Aramaic Dictionary of the Old Testament (SCM Press, 2012)

Freedman, David Noel (Ed.), The Anchor Yale Bible Dictionary, 6 vol. (New Haven: Yale University Press, 2007)

Freedman, David Noel (Ed.), Eerdmans Dictionary of the Bible (Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Co, 2000)

Mounce, William D., (ed.), Mounce’s Complete Expository Dictionary of Old and New Testament Words (Grand Rapids: Zondervan, 2006)

Renn, Stephen D., Expository Dictionary of Biblical Words: Word Studies for Key English Bible Words Based on the Hebrew and Greek Texts (Peabody, Massachusetts: Hendrickson Publishers, Inc., 2005)

Richards, Lawrence O., Encyclopedia of Bible Words (Zondervan, 1985, 1991)

Sakenfeld, Katharine Doob (ed.), The New Interpreter’s Dictionary of the Bible, 5 vol. (Nashville: Abingdon Press, 2006-2009)

VanGemeren, Willem A. (editor general), New International Dictionary of Old Testament Theology & Exegesis, 5 vol., (Grand Rapids: Zondervan, 1997)

.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.