R-E-S-P-E-C-T, find ud af, hvad det betyder for mig.
R-E-S-P-E-C-T, tag TCP ud.
Trods en fodnote om, at vi dobbelttjekkede ordene med en lyrikbog fra New York Times, ringede flere læsere og insisterede – de fleste i en temmelig overlegen tone – på, at linjen faktisk var “take care of TCB”. Selv om det kan oversættes til den noget overflødige sætning “Take care of taking care of business”, sagde de, at det stadig gav mere mening end TCP.
“Hvad ved New York Times om soulmusik?” spottede en af dem. “Gør det rigtigt næste gang!”
Vi tog den udfordring op.
Vores første stop var Rondor Music, det firma, der har ophavsretten til Arethas version af sangen. Talsmand Derek Alpert sagde, at teksten er blevet diskuteret, lige siden sangen kom på vinyl, men at de korrekte ord er “take care of TCB”. Er sagen afsluttet? Ikke helt.
Den næste dag kom der en fax: “Jeg har rettet mig,” skrev Alpert. “De originale noder, der blev udgivet i 1967, er: ‘Take out TCP.'”
Når vi spurgte, om forlaget kunne have transskriberet ordene forkert, sagde han: “Det sker hele tiden.” Med andre ord, “der er intet endegyldigt svar” på, hvad Aretha sang. Altså, ikke medmindre vi spurgte Queen of Soul selv. Efter flere blindgyder fandt vi hendes publicist, den dejlige Barbara Shelley.
“Er du sikker på, at du ikke har vigtigere ting at skrive om?” Shelley spurgte.
Hvad, som Bosnien? Du læser åbenbart ikke denne klumme.
Så Shelley indvilligede nådigt i at sende vores spørgsmål videre til sin chef. Et par dage senere blev der lagt en besked på vores telefonsvarer: “Hallo, det er Aretha Franklin. Barbara Shelley fortalte mig, hvad der er foregået derude. Det er ‘R-E-S-P-E-C-T, tag dig af T-C-B,’ som i at tage sig af forretninger.”
Vi har siden da forsøgt at overbevise vores redaktør om, at alle, der modtager et opkald fra Aretha, automatisk bør få en fridag, men indtil videre har det ikke virket. Vi har dog opkrævet et gebyr fra vores kolleger for at høre Arethas budskab.
Vi har også sparket rundt med en konspirationsteori om sangen: Måske dækker Aretha over det, fordi hun ved, at Otis Redding, der skrev melodien, “ved et uheld” blev dræbt i et flystyrt, netop som han skulle til at afsløre betydningen af TCP.
Random Weird Facts Department:
* Nogle af countrysangeren Neal McCoys fans holder så meget af ham, at de har gjort ham til begunstiget i deres livsforsikringer. (Note til læserne: Off-Kilter kunne godt bruge en ny bil.)
* Det ville tage en arbejder på en Nike-skofabrik i Indonesien 45.000 år at tjene det beløb, der svarer til Michael Jordans honorar for at være sponsor hos Nike. I øvrigt har Jordan efter sigende hydrofobi, vandskræk, og går aldrig til svømning.
* Pillsbury Co. afviser kraftigt rygter om, at selskabet har planer om at slanke sin Doughboy-maskot, eller at Poppin’ Fresh er den uægte søn af Michelin-dækmanden.
Bedste supermarkedstabloid-rubrik: “Politiet anholder enkemand for at have misbrugt en pachyderm. ‘Hun er reinkarnationen af min kone’, siger han til politiet!” (Weekly World News)
Medvirkende: Wireless Flash News, Candace Wedlan, Rhino Records