R-E-S-P-E-C-T, dowiedz się, co to dla mnie znaczy.

Reklama

R-E-S-P-E-C-T, wyjmij TCP.

Pomimo przypisu, że dwukrotnie sprawdziliśmy słowa w książce z tekstami New York Timesa, kilku czytelników zadzwoniło, aby nalegać – większość w raczej wyższościowym tonie – że linia była w rzeczywistości „zaopiekuj się TCB”. Chociaż przekłada się to na nieco zbędne wyrażenie, „Dbaj o dbanie o interesy”, powiedzieli, że to wciąż ma więcej sensu niż TCP.

„Co New York Times wie o muzyce soul?” jeden szyderca. „Zrób to dobrze następnym razem!”

Reklama

Podjęliśmy tę odwagę.

Naszym pierwszym przystankiem był Rondor Music, firma, która posiada prawa autorskie do wersji piosenki Arethy. Rzecznik Derek Alpert powiedział, że tekst piosenki był przedmiotem dyskusji od czasu, gdy piosenka trafiła na winyle, ale poprawne słowa to „dbaj o TCB”. Sprawa zamknięta? Nie do końca.

Następnego dnia nadszedł faks: „I stand corrected,” Alpert napisał. „Oryginalny arkusz muzyczny opublikowany w 1967 roku brzmi: 'Take out TCP.”

Reklama

Kiedy zapytaliśmy, czy wydawca mógł niepoprawnie przepisać słowa, odpowiedział: „To się zdarza cały czas”. Innymi słowy, „nie ma ostatecznej odpowiedzi” na to, co śpiewała Aretha. Cóż, nie, chyba że zapytamy o to samą Królową Soulu. Po kilku ślepych zaułkach znaleźliśmy jej publicystkę, zachwycającą Barbarę Shelley.

„Jesteś pewna, że nie masz ważniejszych rzeczy do napisania?” zapytała Shelley.

Co, na przykład o Bośni? Najwyraźniej nie czytasz tej kolumny.

Reklama

Więc Shelley łaskawie zgodziła się przekazać nasze pytanie swojemu szefowi. Kilka dni później na naszej poczcie głosowej została pozostawiona wiadomość: „Witam, tu Aretha Franklin. Barbara Shelley powiedziała mi, co się tam dzieje. To 'R-E-S-P-E-C-T, take care of T-C-B’, jak w dbaniu o interesy.”

Od tamtej pory próbujemy przekonać naszego redaktora, że każdy, kto otrzyma telefon od Arethy, powinien automatycznie dostać dzień wolny, ale jak dotąd nie udało się. Jednak pobieramy od współpracowników opłatę za wysłuchanie wiadomości Arethy.

Wykopaliśmy również teorię spiskową na temat tej piosenki: Może Aretha ukrywa się, ponieważ wie, że Otis Redding, który napisał tę melodię, został „przypadkowo” zabity w katastrofie lotniczej właśnie w chwili, gdy miał ujawnić znaczenie TCP.

Reklama

Dział Losowych Dziwactw: Trzy pozycje z naszej stałej kolekcji:

* Niektórzy z fanów piosenkarza country Neala McCoya lubią go tak bardzo, że uczynili go beneficjentem swoich polis ubezpieczeniowych na życie. (Uwaga dla czytelników: Off-Kilter przydałby się nowy samochód.)

* Pracownik fabryki butów Nike w Indonezji potrzebowałby 45 000 lat, aby zarobić równowartość honorarium Michaela Jordana za poparcie Nike. Przy okazji, Jordan podobno ma hydrofobię, czyli lęk przed wodą, i nigdy nie chodzi pływać.

Reklama

* Firma Pillsbury Co. usilnie zaprzecza pogłoskom, że planuje odchudzić swoją maskotkę Doughboy, lub że Poppin’ Fresh jest nieślubnym synem człowieka od opon Michelin.

Najlepszy nagłówek tabloidu dla supermarketów: „Gliny aresztują wdowca za molestowanie pachydermy. 'Ona jest reinkarnacją mojej żony,’ mówi policji!”. (Weekly World News)

Kontrybutorzy: Wireless Flash News, Candace Wedlan, Rhino Records

Reklama

.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.