R-E-S-P-E-C-T, zoek uit wat het voor mij betekent.

Advertentie

R-E-S-P-E-C-T, haal TCP eruit.

Ondanks een voetnoot dat we de woorden hadden gecheckt met een tekstboek van de New York Times, belden verschillende lezers om erop aan te dringen – de meesten op een nogal superieure toon – dat de regel eigenlijk “take care of TCB” was. Hoewel dat zich vertaalt in de enigszins overbodige zin, “Take care of taking care of business,” zeiden ze dat het nog steeds zinvoller was dan TCP.

“Wat weet de New York Times van soul muziek?” sneerde er een. “

Advertisement

We namen de uitdaging aan.

Onze eerste halte was Rondor Music, het bedrijf dat het auteursrecht bezit op Aretha’s versie van het nummer. Woordvoerder Derek Alpert zei dat er over de tekst is gediscussieerd sinds het liedje op vinyl verscheen, maar dat de juiste woorden zijn “take care of TCB.” Zaak gesloten? Niet echt.

De volgende dag kwam er een fax: “I stand corrected,” schreef Alpert. “De originele bladmuziek die in 1967 werd gepubliceerd luidt: ‘Take out TCP.'”

Advertentie

Op onze vraag of de uitgever de woorden verkeerd kon hebben getranscribeerd, zei hij: “Dat gebeurt voortdurend.” Met andere woorden, “er is geen definitief antwoord” op wat Aretha heeft gezongen. Nou, niet tenzij we het de koningin van de Soul zelf vroegen. Na verschillende doodlopende wegen, vonden we haar publiciste, de verrukkelijke Barbara Shelley. “Weet je zeker dat je geen belangrijkere dingen hebt om over te schrijven?” vroeg Shelley. Wat, zoals Bosnië? Blijkbaar lees je deze column niet.

Advertentie

Dus Shelley stemde er hoffelijk mee in om onze vraag aan haar baas door te sturen. Een paar dagen later werd er een bericht achtergelaten op onze voicemail: “Hallo, dit is Aretha Franklin. Barbara Shelley vertelde me wat er aan de hand is. Het is ‘R-E-S-P-E-C-T, zorg voor T-C-B,’ als in zorg voor zaken.”

We hebben sindsdien geprobeerd onze redacteur ervan te overtuigen dat iedereen die een telefoontje van Aretha krijgt automatisch een vrije dag moet krijgen, maar tot nu toe heeft het niet gewerkt. Wel hebben we collega’s een vergoeding gevraagd om Aretha’s boodschap te horen.

We hebben ook een samenzweringstheorie over het liedje: Misschien houdt Aretha zich schuil omdat ze weet dat Otis Redding, de schrijver van het liedje, “per ongeluk” omkwam bij een vliegtuigongeluk, net toen hij op het punt stond de betekenis van TCP te onthullen.

Advertentie

Random Weird Facts Department: Drie items uit onze permanente collectie:

* Sommige fans van countryzanger Neal McCoy zijn zo dol op hem dat ze hem begunstigde hebben gemaakt van hun levensverzekeringspolis. (Noot voor de lezers: Off-Kilter kan wel een nieuwe auto gebruiken.)

* Het zou een Nike schoenfabriekarbeider in Indonesië 45.000 jaar kosten om het equivalent van Michael Jordan’s Nike endorsement fee te verdienen. Overigens heeft Jordan naar verluidt watervrees en gaat hij nooit zwemmen.

Advertisement

* De Pillsbury Co. ontkent ten stelligste geruchten dat zij van plan is haar Doughboy mascotte af te slanken, of dat Poppin’ Fresh de buitenechtelijke zoon is van de Michelin bandenman.

Best Supermarkt Tabloid Headline: “Agenten arresteren weduwnaar voor molesteren perzikhuid. ‘Ze is de reïncarnatie van mijn vrouw’, zegt hij tegen de politie! (Weekly World News)

Bijdragers: Wireless Flash News, Candace Wedlan, Rhino Records

Advertentie

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.