R-E-S-P-E-C-T, scopri cosa significa per me.

Advertisement

R-E-S-P-E-C-T, tira fuori TCP.

Nonostante una nota a piè di pagina in cui si dice che abbiamo ricontrollato le parole con un libro di testi del New York Times, diversi lettori hanno telefonato per insistere – la maggior parte con un tono piuttosto superiore – che la frase era in realtà “prenditi cura di TCB”. Anche se questo si traduce nella frase un po’ ridondante, “Take care of taking care of business”, hanno detto che aveva comunque più senso del TCP.

“Cosa ne sa il New York Times della musica soul? “Fatelo bene la prossima volta!”

Pubblicità

Abbiamo accettato la sfida.

La nostra prima fermata è stata la Rondor Music, la società che possiede il copyright della versione di Aretha della canzone. Il portavoce Derek Alpert ha detto che il testo è stato discusso fin da quando la canzone ha raggiunto il vinile, ma che le parole corrette sono “take care of TCB”. Caso chiuso? Non esattamente.

Il giorno dopo, arrivò un fax: “Sono stato corretto”, scrisse Alpert. “Lo spartito originale pubblicato nel 1967 è: ‘Take out TCP.'”

Advertisement

Quando abbiamo chiesto se l’editore potesse aver trascritto le parole in modo errato, ha detto: “Succede sempre”. In altre parole, “non c’è una risposta definitiva” su ciò che Aretha ha cantato. Beh, a meno che non abbiamo chiesto alla Regina del Soul in persona. Dopo vari vicoli ciechi, abbiamo trovato la sua pubblicista, la deliziosa Barbara Shelley.

“Siete sicuri di non avere cose più importanti di cui scrivere?” Chiese Shelley.

Come, come la Bosnia? A quanto pare, lei non legge questa rubrica.

Pubblicità

Così Shelley ha gentilmente accettato di inoltrare la nostra domanda al suo capo. Qualche giorno dopo, un messaggio è stato lasciato sulla nostra segreteria telefonica: “Ciao, sono Aretha Franklin. Barbara Shelley mi ha detto cosa sta succedendo là fuori. E’ ‘R-E-S-P-E-C-T, prenditi cura di T-C-B,’ come nel prendersi cura degli affari.”

Da allora stiamo cercando di convincere il nostro editore che chiunque riceva una chiamata da Aretha dovrebbe automaticamente avere un giorno libero, ma finora non ha funzionato. Tuttavia, abbiamo fatto pagare ai colleghi una quota per ascoltare il messaggio di Aretha.

Abbiamo anche preso in giro una teoria di cospirazione sulla canzone: Forse Aretha sta coprendo perché sa che Otis Redding, che ha scritto la canzone, è stato “accidentalmente” ucciso in un incidente aereo proprio mentre stava per rivelare il significato del TCP.

Pubblicità

Dipartimento fatti strani a caso: Tre articoli dalla nostra collezione permanente:

* Ad alcuni fan del cantante country Neal McCoy piace così tanto che lo hanno reso beneficiario delle loro polizze assicurative sulla vita. (Nota per i lettori: Off-Kilter potrebbe usare una nuova auto.)

* Un operaio di una fabbrica di scarpe Nike in Indonesia impiegherebbe 45.000 anni per guadagnare l’equivalente della quota di sponsorizzazione Nike di Michael Jordan. A proposito, si dice che Jordan soffra di idrofobia, la paura dell’acqua, e che non faccia mai il bagno.

Pubblicità

* La Pillsbury Co. smentisce strenuamente le voci secondo cui intende snellire la sua mascotte Doughboy, o che Poppin’ Fresh sia il figlio illegittimo dell’uomo dei pneumatici Michelin.

Il miglior titolo di giornale dei supermercati: “La polizia arresta il vedovo per aver molestato un pachiderma. ‘Lei è la reincarnazione di mia moglie’, dice alla polizia!” (Weekly World News)

Contribuenti: Wireless Flash News, Candace Wedlan, Rhino Records

Pubblicità

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.