R-E-S-P-E-C-T, finde heraus, was es für mich bedeutet.
R-E-S-P-E-C-T, nimm TCP heraus.
Trotz einer Fußnote, dass wir den Text mit einem Textbuch der New York Times überprüft haben, riefen mehrere Leser an, um darauf zu bestehen – die meisten in einem ziemlich überlegenen Ton – dass die Zeile eigentlich „take care of TCB“ lautet. Obwohl das zu der etwas redundanten Phrase „Take care of taking care of business“ führt, sagten sie, es mache immer noch mehr Sinn als TCP.
„Was weiß die New York Times schon von Soulmusik?“, spottete einer. „
Wir haben uns getraut.
Unsere erste Anlaufstelle war Rondor Music, die Firma, die das Urheberrecht an Arethas Version des Songs besitzt. Sprecher Derek Alpert sagte, dass der Text umstritten ist, seit das Lied auf Vinyl erschienen ist, aber dass die korrekten Worte „take care of TCB“ sind. Fall abgeschlossen? Nicht ganz.
Am nächsten Tag kam ein Fax: „Ich habe mich korrigiert“, schrieb Alpert. „Die Originalnoten, die 1967 veröffentlicht wurden, lauten: ‚Take out TCP.'“
Auf unsere Frage, ob der Verleger die Worte falsch transkribiert haben könnte, sagte er: „Das passiert ständig.“ Mit anderen Worten: „Es gibt keine endgültige Antwort“ darauf, was Aretha gesungen hat. Es sei denn, wir fragen die Queen of Soul selbst. Nach mehreren Sackgassen fanden wir ihre Pressesprecherin, die reizende Barbara Shelley.
„Sind Sie sicher, dass Sie nicht über wichtigere Dinge schreiben müssen?“ fragte Shelley.
Was, wie Bosnien? Offenbar lesen Sie diese Kolumne nicht.
So erklärte sich Shelley gnädig bereit, unsere Frage an ihren Chef weiterzuleiten. Einige Tage später wurde eine Nachricht auf unserem Anrufbeantworter hinterlassen: „Hallo, hier ist Aretha Franklin. Barbara Shelley hat mir erzählt, was da draußen vor sich geht. Es heißt ‚R-E-S-P-E-C-T, kümmere dich um T-C-B‘, wie in ‚kümmere dich ums Geschäft‘.“
Wir haben seitdem versucht, unseren Redakteur davon zu überzeugen, dass jeder, der einen Anruf von Aretha erhält, automatisch einen Tag frei bekommen sollte, aber bisher hat es nicht funktioniert. Allerdings verlangen wir von unseren Mitarbeitern eine Gebühr, um Arethas Botschaft zu hören.
Wir haben auch eine Verschwörungstheorie über den Song aufgestellt: Vielleicht vertuscht Aretha, weil sie weiß, dass Otis Redding, der den Song geschrieben hat, „versehentlich“ bei einem Flugzeugabsturz ums Leben kam, als er gerade die Bedeutung von TCP enthüllen wollte.
Random Weird Facts Department: Drei Artikel aus unserer ständigen Sammlung:
* Einige Fans des Country-Sängers Neal McCoy mögen ihn so sehr, dass sie ihn zum Begünstigten ihrer Lebensversicherungen gemacht haben. (Hinweis an die Leser: Off-Kilter könnte ein neues Auto gebrauchen.)
* Ein Arbeiter in einer Nike-Schuhfabrik in Indonesien bräuchte 45.000 Jahre, um das Äquivalent von Michael Jordans Nike-Werbeeinnahmen zu verdienen. Übrigens leidet Jordan angeblich an Hydrophobie, also Angst vor Wasser, und geht nie schwimmen.
* Die Pillsbury Co. dementiert energisch Gerüchte, dass sie ihr Doughboy-Maskottchen abnehmen will oder dass Poppin‘ Fresh der uneheliche Sohn des Michelin-Reifenmannes ist.
Beste Supermarkt-Schlagzeile: „Polizisten verhaften Witwer wegen Belästigung von Dickhäutern. She is the Reincarnation of My Wife,‘ He Tells Police!“ (Weekly World News)
Beiträge: Wireless Flash News, Candace Wedlan, Rhino Records