Lyhyt vastaus:

Pitkä vastaus: Koska ihmiset eivät pääse yksimielisyyteen siitä, mikä on Raamatun ”oikea” versio johtuen käännöskysymyksistä, auktoriteetista ja olemassa olevista kopioista alkuperäisistä teksteistä, joita meillä on nykyään käytettävissämme, on parasta käyttää sitä, jota kirkkosi tai muu uskonnollinen auktoriteetti suosittelee.

Pitkä vastaus: Oletan, että tarkoitat ”aloittelijalla” henkilöä, joka on vasta tutustunut kristilliseen uskoon, etkä aloittelevaa lukijaa (on olemassa useita Raamattuja, joissa käytetään yksinkertaisempaa kieltä, joka sopii niille, jotka vasta opettelevat lukemaan englantia).

Todellisella Raamatun tarinalla oletan, että tarkoitat alkuperäistä tekstiä, jota ei ole muutettu. Et ole ainoa, joka tätä haluaa. Tässä Washington Postin artikkelissa sanotaan, että

Raamakirjojen yleistyminen korostaa ihmisten huolta siitä, lukevatko he oikeaa Raamattua. Huoli tarkkuudesta ja tulkinnasta koskee erityisesti uskonnollisia perinteitä, jotka epäluuloisesti suhtautuvat Raamattua käsittelevään maalliseen oppineisuuteen.

Lisäksi olen varma, että haluatte version, joka on ymmärrettävä. Artikkelissa sanotaan, että

Vahvat markkinat eivät kuitenkaan lievitä huolta Raamatun ymmärrettävyydestä. On jatkuvaa huolta siitä, että huolimatta siitä, että Raamattu on niin laajalti saatavilla, ihmisten on vaikea ymmärtää sitä.

Ihmiset eivät valitettavasti pääse yksimielisyyteen siitä, mikä on ”Raamatun todellinen tarina”. Perustelu on hieman monimutkainen ja juontaa juurensa siihen, miten Raamatut käännetään. Auttaakseni vastaamaan siihen haluaisin käydä läpi muutamia kysymyksiä, joihin viittasit viestissäsi.

Miksi joitakin kirjoja on poistettu?

Oletan, että puhut apokryfikirjoista, jotka ovat Vanhan testamentin kirjoja, jotka jotkin ryhmät, kuten katolilaiset, hyväksyvät, mutta toiset, kuten protestantit, eivät. Siinä tapauksessa jotkut kysyisivät ”miksi joitakin kirjoja on lisätty”?

Tälle on monia erilaisia syitä, mutta kaksi yleistä syytä ovat:

  • Nämä kirjat pitäisi sisällyttää, koska jotkut varhaisimmista kristityistä, kuten St. Hieronymus latinankieliseen Raamattuunsa vuonna 405 jKr. (tämä argumentti on yksi monista katolilaisten käyttämistä)
  • Nämä kirjat ei pitäisi sisällyttää, koska niitä ei ole hyväksynyt suurin osa juutalaisista ihmisistä, menneisyydessä tai nykyisyydessä (tämä argumentti on yksi monista protestanttien käyttämistä)

Kumpi niistä on ”totta”? Ovatko nämä kirjat tulleet Jumalalta vai ihmisiltä? Emme tiedä, ja ilman Jumalan suoraa kertomusta emme voi tietää (tästä seuraa kysymys, että jos joku sanoo, että Jumala kertoi hänelle, pitäisikö meidän luottaa häneen)

Miksi jotkut jakeet ovat erilaisia?

Puhutaan tästä puhumalla siitä, mitä kirja sanoo. Käytännöllisesti katsoen kaikki kristityt sanoisivat, että Matteuksen evankeliumi on ”totta”, mikä tarkoittaa, että Matteus kirjoitti sen jonkinasteisella Jumalan inspiraatiolla. Valitettavasti alkuperäiset sivut, jotka Matteus käsin kirjoitti (tai saneli tai mitä tahansa), ovat kadonneet, joten meillä on vain kopioita, joita ihmiset ovat tehneet vuosisatojen kuluessa. Ongelmana on, että joskus näissä kopioissa on eroja, joko virheiden tai mahdollisesti tarkoituksellisten muutosten vuoksi.

Kahdessa varhaisimmassa Matteuksen kirjan kopiossa, jotka meillä on nykyään käytettävissämme, sanotaan Matteuksen 1:21:ssä eri asioita:

τεξεται δε σοι υιον αυτος γαρ σωσει τον κοσμον (Sitten hän synnyttää teille pojan, sillä hän on pelastava maailman)

τεξεται δε υιον αυτος γαρ σωσει τον λαον αυτου (Sitten hän synnyttää pojan, sillä hän pelastaa kansansa)

Epäonneksi, meillä ei ole aavistustakaan, kumpi on ”oikein”. Voisimme arvata, että vanhempi on oikeampi, mutta entä jos vanhemman on tehnyt ala-arvoinen kopioija? Tai ehkä emme tiedä, kumpi on vanhempi.

Jotkut raamatunkäännökset käyttäisivät ensimmäistä ja jotkut toista. Ilman tarkempaa tutkimusta emme tiedä, kumpi on ”totta”.

Miksi jotkut jakeet on poistettu?

Jotkut ihmiset sen sijaan kysyisivät: ”Miksi jotkut jakeet lisättiin?”

Kuten sanoimme edellä, Raamatun eri kopiot kertovat eri asioita. Joissakin kopioissa on tiettyjä jakeita, mutta toisissa ei. Yksi suuri esimerkki tästä on kertomus Jeesuksesta ja aviorikoksesta kiinni jääneestä naisesta (Joh. 7:53-8:11). Ongelmana on, että joissakin Johanneksen kirjan varhaisimmissa versioissa ei ole tätä kohtaa, mikä viittaa siihen, että joku on lisännyt sen myöhemmin. Tarkoittaako se, että se pitäisi poistaa Raamatusta?

Mutta jos nämä jakeet pitäisi poistaa, miksi niissä ylipäätään on jakeiden numerot? Raamatun luvun- ja jakeenumeroita ei ollut varhaisissa kreikkalaisissa ja heprealaisissa versioissa, ja ne ovat suhteellisen uusi keksintö. Nykyisin käyttämämme versio on peräisin Robert Estienneltä, jolle hän antoi jakeiden numerot, jotka painettiin ensimmäisen kerran Uudelle testamentille vuonna 1551 ja Vanhalle testamentille vuonna 1571. Luonnollisesti hän teki tämän sille versiolle, joka hänellä oli tuolloin käytössään ja joka sisälsi sellaisia kohtia, joita hän kutsui kohdiksi Joh. 7:53-8:11.

Raamattuja, jotka ”poistavat” jakeet, tekevät sen siksi, että he katsovat aiempia Raamatun kappaleita, joista nämä jakeet puuttuivat. Jotkut kuitenkin väittävät, että jakeet olivat sellaisia, jotka Jumala oli alun perin tarkoittanut sinne, ja ne pitäisi säilyttää.

Mitä Raamatun versiota minun siis pitäisi lukea?

Tiedän, että on vaikeaa eikä ole kivaa, kun on niin monta erilaista Raamattua, joista valita. Mutta useimmissa tapauksissa versioiden väliset erot ovat pieniä. Olen sitä mieltä, että aloittelijoiden ei pitäisi huolehtia liikaa eroista ja että heidän pitäisi sen sijaan vain lukea sitä versiota, jota kirkkosi tai muu hengellinen yhteisösi käyttää tai suosittelee.

Esimerkiksi useimmat katoliset kirkot käyttävät Revised Standard Edition, Catholic Edition -versiota.

Monissa protestanttisissa kirkoissa käytetään Uutta Kansainvälistä versiota (New International Version), joka on toiseksi luetuin englanninkielinen raamatunkäännös Yhdysvalloissa.

Lukutietoisin suomennos on Kuningas-Jaakon-versio (King James Version), joka saatiin valmiiksi vuonna 1611. Jotkut kirkot käyttävät sitä, mutta monet nykylukijat pitävät kieltä liian arkaistisena ymmärtääkseen sitä tai pitävät parempina käännöksiä, joissa käytetään alkuperäistekstin varhaisempia versioita, joita King James Version kääntäjillä ei ollut käytettävissään.

Kun olet perehtynyt asiaan paremmin, voit kokeilla lukea muita raamatunversioita, jolloin saat eri näkökulman.

Kun olet perehtynyt asiaan, voit kokeilla lukea muita raamatunversioita, jolloin saat eri näkökulman.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.