Rövid válasz: A Bibliát, amelyből a legtöbben a legjobban tudnak olvasni:

Hosszú válasz: Mivel az emberek nem tudnak egyetérteni abban, hogy mi az “igazi” bibliai változat a fordítás, a tekintély és az eredeti szövegek létező másolatai miatt, amelyekhez ma hozzáférhetünk, a legjobb, ha azt használod, amit az egyházad vagy más vallási tekintély ajánl

:

A “kezdő” alatt feltételezem, hogy olyan személyt értesz, aki még csak most ismerkedik a keresztény hittel, nem pedig kezdő olvasót (számos olyan Biblia létezik, amely egyszerűbb nyelvezetet használ, amely alkalmas azoknak, akik csak most tanulnak angolul olvasni).

A “valódi bibliai történet” alatt feltételezem, hogy az eredetit érted, változtatás nélkül. Nem vagy egyedül azzal, hogy ezt szeretnéd. Ez a The Washington Post cikke szerint

A Bibliák elterjedése aláhúzza az emberek aggodalmát, hogy vajon a helyes Bibliát olvassák-e vagy sem. A pontossággal és az értelmezéssel kapcsolatos aggodalmak különösen igazak azon vallási hagyományok körében, amelyek bizalmatlanok a Bibliával kapcsolatos világi tudományossággal szemben.”

Mellett biztos vagyok benne, hogy olyan változatot szeretnél, amely érthető. A cikk szerint

A robusztus piac azonban nem enyhíti a Biblia hozzáférhetőségével kapcsolatos aggodalmakat. Fennállnak azok az aggodalmak, hogy annak ellenére, hogy ilyen széles körben elérhető, az emberek nehezen értik meg a Bibliát.

Az emberek sajnos nem tudnak megegyezni abban, hogy mi az “igazi bibliai történet”. Az okfejtés kissé bonyolult, és arra vezethető vissza, hogy hogyan járunk el a Biblia fordításában. Hogy segítsek a válaszadásban, szeretnék végigmenni néhány kérdésen, amelyre utaltál a hozzászólásodban.

Miért vesznek ki néhány könyvet?

Feltételezem, hogy az apokrifekről beszélsz, amelyek az Ószövetség olyan könyvei, amelyeket egyes csoportok, például a katolikusok elfogadnak, mások, például a protestánsok viszont nem. Ebben az esetben egyesek azt kérdeznék, hogy “miért kerültek bele egyes könyvek”?

Ezeknek sokféle oka lehet, de két általános ok a következő:

  • Ezeket a könyveket azért kell felvenni, mert a legkorábbi keresztények közül néhányan elfogadták őket, például Szt. Jeromos a latin Bibliájában Kr. u. 405-ben (ez az érv egyike a katolikusok által használt számos érvnek)
  • Ezeket a könyveket azért nem kellene felvenni, mert a zsidó emberek nagy többsége nem fogadta el őket, sem a múltban, sem a jelenben (ez az érv egyike a protestánsok által használt számos érvnek)

Melyik az “igaz”? Istentől vagy emberektől származnak ezek a könyvek? Nem tudjuk, és ha Isten nem mondja meg közvetlenül, nem tudhatjuk (következésképpen felmerül a kérdés, hogy ha valaki azt mondja, hogy Isten mondta neki, bízzunk-e benne?)

Miért különböznek egyes versek?

Hogy erről beszéljünk, beszéljünk arról, hogy mit mond egy könyv. Gyakorlatilag minden keresztény azt mondaná, hogy Máté evangéliuma “igaz”, ami azt jelenti, hogy Máté valamilyen szintű Istentől való ihletettséggel írta. Sajnos az eredeti oldalak, amelyeket Máté kézzel írt (vagy diktált, vagy bármi más), elvesztek, így csak másolataink vannak, amelyeket az emberek készítettek az évszázadok során. A baj az, hogy ezek a másolatok néha eltéréseket mutatnak, akár hibákból, akár esetleg szándékos változtatásokból adódóan.

A Máté könyvének két legkorábbi, ma rendelkezésünkre álló másolata különböző dolgokat mond a Máté 1:21-ben:

τεξεται δε σοι υιον αυτος γαρ σωσει τον κοσμον (Akkor fiút szül neked, mert ő fogja megváltani a világot)

τεξεται δε υιον αυτος γαρ σωσει τον λαον αυτου (Akkor fiút fog szülni, mert meg fogja menteni a népét)

Sajnos, fogalmunk sincs, melyik a “helyes”. Sejthetjük, hogy a régebbi a helyesebb, de mi van, ha a régebbit egy rosszabb másoló készítette? Vagy talán azt sem tudjuk, melyik a régebbi.

Egyik bibliafordítás az elsőt, másik a másodikat használná. További tudományosság nélkül nem tudjuk, melyik az “igaz”.”

Miért távolítottak el néhány verset?

Mégis, egyesek inkább azt kérdeznék, hogy “miért adtak hozzá néhány verset?”

Mint fentebb mondtuk, a Biblia különböző másolatai különböző dolgokat mondanak. Egyes másolatokban vannak bizonyos versek, másokban viszont nincsenek. Ennek egyik nagy példája Jézus és a házasságtörésen ért asszony története (János 7:53-8:11). Az a baj, hogy János könyvének néhány legkorábbi változata nem tartalmazza ezt a részt, ami arra utal, hogy valaki később tette hozzá. Ez azt jelenti, hogy el kellene távolítanunk a Bibliából?

De ha ezeket a verseket el kellene távolítani, akkor miért van egyáltalán versszámuk? A bibliai fejezet- és versszámok nem voltak jelen a korai görög és héber változatokban, és viszonylag új találmánynak számítanak. Az általunk ma használt változat Robert Estienne-től származik, ahol olyan versszámokat rendelt hozzá, amelyeket először 1551-ben nyomtattak ki az Újszövetséghez, és 1571-ben az Ószövetséghez. Természetesen ezt az akkori változatra tette, amely olyan szakaszokat tartalmazott, mint amilyeneket ő János 7:53-8:11-nek nevezett.

A Bibliák, amelyek “eltávolítanak” verseket, ezt azért teszik, mert a Biblia korábbi példányait nézik, amelyekből hiányoztak ezek a versek. Egyesek azonban azzal érvelnek, hogy ezeket a verseket Isten eleve úgy akarta, hogy ott legyenek, és meg kell tartani őket.

Szóval, melyik bibliai változatot olvassam?

Tudom, hogy nehéz és nem szórakoztató, hogy ennyi különböző Biblia közül kell választani. De a legtöbb esetben a változatok közötti különbségek csekélyek. Véleményem szerint a kezdőknek nem kellene túlságosan aggódniuk a különbségek miatt, és inkább csak azt kellene olvasniuk, amelyiket az egyházuk vagy más lelki közösségük használja vagy ajánlja.

A legtöbb katolikus egyház például a Revised Standard Edition, Catholic Editiont használja.

Sok protestáns egyház a New International Versiont használja, amely a második legolvasottabb angol bibliafordítás az Egyesült Államokban.

A legolvasottabb fordítás a King James Version, amely 1611-ben készült el. Vannak egyházak, amelyek ezt használják, de sok modern olvasó túl archaikusnak találja a nyelvezetet ahhoz, hogy megértse, vagy jobban kedveli azokat a fordításokat, amelyek az eredeti szöveg korábbi változatait használják, amelyekhez a King James Version fordítóinak nem volt hozzáférése.

Ha már jobban ismered, megpróbálhatsz más bibliai változatokat is olvasni, így más szemléletet kaphatsz.

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.