Kort svar: Eftersom människor inte kan enas om vilken den ”sanna” versionen av Bibeln är på grund av frågor om översättning, auktoritet och de befintliga kopior av originaltexter som vi har tillgång till idag, är det bäst att använda den version som din kyrka eller annan religiös auktoritet rekommenderar.
Långt svar: Den första versionen av Bibeln ska läsas av en nybörjare: Med ”nybörjare” antar jag att du menar en person som är ny i den kristna tron, snarare än en nybörjarläsare (det finns ett antal biblar som använder ett enklare språk som lämpar sig för dem som precis har lärt sig att läsa engelska).
Med ”sann bibelberättelse” antar jag att du menar originalet, utan ändringar. Du är inte ensam om att vilja ha detta. Den här artikeln från Washington Post säger att
Den ökande spridningen av biblar understryker den oro som människor har för om de läser rätt bibel eller inte. Oron för noggrannhet och tolkning gäller särskilt bland religiösa traditioner som misstror den sekulära forskningen om Bibeln.
Tillsvidare är jag säker på att du vill ha en version som är begriplig. I artikeln står det att
Den robusta marknaden lindrar dock inte oron för Bibelns tillgänglighet. Det finns en ihållande oro för att människor har svårt att förstå Bibeln trots att den är så allmänt tillgänglig.
Olyckligtvis kan människor inte enas om vad som är den ”sanna bibelberättelsen”. Resonemanget är lite komplicerat och handlar om hur vi går till väga för att översätta biblar. För att hjälpa till att besvara det vill jag gå igenom några frågor som du anspelade på i ditt inlägg.
Varför tas vissa böcker bort?
Jag antar att du pratar om apokryferna, som är böcker i Gamla testamentet som vissa grupper, till exempel katoliker, accepterar men andra, till exempel protestanter, inte gör det. I det fallet skulle vissa fråga ”varför läggs vissa böcker till”?
Det finns många olika anledningar till detta, men två vanliga anledningar är:
- De här böckerna bör inkluderas eftersom de accepterades av några av de tidigaste kristna, såsom St. Jerome i sin latinska bibel 405 e.Kr. (detta argument är ett av flera som används av katoliker)
- De här böckerna bör inte tas med eftersom de inte accepteras av den stora majoriteten av judiska människor, vare sig tidigare eller nutida (detta argument är ett av flera som används av protestanter)
Vilket av dem är ”sant”? Kom dessa böcker från Gud eller från människor? Vi vet inte, och om Gud inte säger det direkt till oss kan vi inte veta (följaktligen finns frågan om om någon säger att Gud har sagt det till dem, ska vi lita på dem?)
Varför är vissa verser olika?
För att prata om detta, låt oss prata om vad som står i en bok. Så gott som alla kristna skulle säga att Matteusevangeliet är ”sant”, vilket innebär att Matteus skrev det med någon grad av inspiration från Gud. Tyvärr har originalsidorna som Matteus skrev för hand (eller dikterade eller vad som helst) gått förlorade, så allt vi har är kopior som människor har gjort genom århundradena. Problemet är att dessa kopior ibland har skillnader, antingen genom misstag eller eventuellt genom avsiktliga ändringar.
Två av de tidigaste kopiorna av Matteus bok som vi har tillgång till idag säger olika saker i Matteus 1:21:
τεξεται δε σοι υιον αυτος γαρ σωσει τον κοσμον (Då skall hon föda dig en son, ty han skall rädda världen)
τεξεται δε υιον αυτος γαρ σωσει τον λαον αυτου (Då ska hon föda en son för han ska rädda sitt folk)
Olyckligtvis, har vi ingen aning om vad som är ”korrekt”. Vi skulle kunna gissa att den äldre är mer korrekt, men vad händer om den äldre har gjorts av en undermålig kopist? Eller så vet vi kanske inte vilken som är äldre.
Vissa bibelöversättningar skulle använda den första och vissa skulle använda den andra. Utan ytterligare forskning vet vi inte vilken som är ”sann”.
Varför har vissa verser tagits bort?
Också vissa människor skulle i stället fråga ”varför har vissa verser lagts till?”
Som vi sa ovan, säger olika kopior av Bibeln olika saker. Vissa kopior har vissa verser, men andra har inte det. Ett stort exempel på detta är berättelsen om Jesus och kvinnan som blev tagen i äktenskapsbrott (Johannes 7:53-8:11). Problemet är att vissa av de tidigaste versionerna av Johannesboken inte innehåller detta avsnitt, vilket tyder på att det har lagts till av någon senare. Betyder det att vi bör ta bort det från Bibeln?
Men om dessa verser bör tas bort, varför har de då versnummer överhuvudtaget? Bibelns kapitel- och versnummer fanns inte i de tidiga grekiska och hebreiska versionerna och är ett relativt nytt påfund. Den version vi använder i dag är från Robert Estienne, där han tilldelade versnummer som först trycktes för Nya testamentet 1551 och 1571 för Gamla testamentet. Naturligtvis gjorde han detta för den version han hade vid den tidpunkten, som innehöll passager som det han kallade Johannes 7:53-8:11.
Biblar som ”tar bort” verser gör det för att de tittar på tidigare kopior av Bibeln som saknade dessa verser. Vissa människor hävdar dock att verserna var det som Gud ville att de skulle finnas där från början och att de bör behållas.
Så vilken version av Bibeln ska jag läsa?
Jag vet att det är svårt och inte roligt att ha så många olika biblar att välja mellan. Men i de flesta fall är skillnaderna mellan versionerna små. Jag anser att nybörjare inte ska oroa sig för mycket för skillnaderna och att de i stället bara ska läsa den som din kyrka eller annat andligt samfund använder eller rekommenderar.
De flesta katolska kyrkor använder till exempel Revised Standard Edition, Catholic Edition.
Många protestantiska kyrkor använder New International Version, som är den näst mest lästa engelska bibelöversättningen i USA.
Den mest lästa översättningen är King James Version, som blev färdig år 1611. Det finns en del kyrkor som använder den, men många moderna läsare tycker att språket är för ålderdomligt för att förstå, eller föredrar översättningar som använder tidigare versioner av originaltexten som översättarna av King James Version inte hade tillgång till.
När du är mer bekant kan du försöka läsa andra versioner av Bibeln, på så sätt kan du få ett annat perspektiv.