R-E-S-P-E-C-T, descubre lo que significa para mí.
R-E-S-P-E-C-T, saca TCP.
A pesar de una nota a pie de página en la que decíamos que habíamos comprobado las palabras con un libro de letras del New York Times, varios lectores llamaron por teléfono para insistir -la mayoría en un tono bastante superior- en que la línea era en realidad «cuidar de TCB». Aunque eso se traduce en una frase algo redundante, «Take care of taking care of business», dijeron que seguía teniendo más sentido que TCP.
«¿Qué sabe el New York Times de música soul?», se burló uno. «¡Hazlo bien la próxima vez!»
Aceptamos ese reto.
Nuestra primera parada fue Rondor Music, la compañía que posee los derechos de autor de la versión de Aretha de la canción. El portavoz Derek Alpert dijo que la letra se ha debatido desde que la canción llegó al vinilo, pero que las palabras correctas son «take care of TCB». ¿Caso cerrado? No exactamente.
Al día siguiente, llegó un fax: «Me corrijo», escribió Alpert. «La partitura original publicada en 1967 es: ‘Take out TCP’.»
Cuando le preguntamos si el editor podría haber transcrito la letra de forma incorrecta, dijo: «Pasa todo el tiempo». En otras palabras, «no hay una respuesta definitiva» sobre lo que Aretha cantó. Bueno, no a menos que le preguntemos a la propia Reina del Soul. Tras varios callejones sin salida, encontramos a su publicista, la encantadora Barbara Shelley.
«¿Seguro que no tienes cosas más importantes sobre las que escribir?» Shelley preguntó.
¿Qué, como Bosnia? Por lo visto, no lees esta columna.
Así que Shelley accedió amablemente a transmitir nuestra pregunta a su jefe. Unos días después, nos dejaron un mensaje en el buzón de voz: «Hola, soy Aretha Franklin. Barbara Shelley me ha contado lo que está pasando ahí fuera. Es ‘R-E-S-P-E-C-T, ocúpate de T-C-B’, como si te ocuparas de los negocios»
Desde entonces hemos intentado convencer a nuestro editor de que cualquiera que reciba una llamada de Aretha debería tener automáticamente un día libre, pero hasta ahora no ha funcionado. Sin embargo, hemos estado cobrando a los compañeros de trabajo una cuota para escuchar el mensaje de Aretha.
También hemos estado dando vueltas a una teoría conspirativa sobre la canción: Quizá Aretha se encubre porque sabe que Otis Redding, autor de la melodía, murió «accidentalmente» en un accidente aéreo justo cuando iba a revelar el significado de TCP.
Departamento de Hechos Extraños al azar: Tres artículos de nuestra colección permanente:
* A algunos de los fans del cantante de country Neal McCoy les gusta tanto que le han hecho beneficiario de sus pólizas de seguro de vida. (Nota para los lectores: a Off-Kilter le vendría bien un coche nuevo.)
* Un trabajador de una fábrica de zapatos Nike en Indonesia tardaría 45.000 años en ganar el equivalente a los honorarios de Michael Jordan como patrocinador de Nike. Por cierto, se dice que Jordan tiene hidrofobia, miedo al agua, y nunca va a nadar.
* La compañía Pillsbury niega enérgicamente los rumores de que planea adelgazar su mascota Doughboy, o que Poppin’ Fresh es el hijo ilegítimo del hombre de los neumáticos Michelin.
Mejor titular sensacionalista de supermercado: «La policía detiene a un viudo por abusar de un paquidermo. ‘Es la reencarnación de mi esposa’, dice a la policía». (Weekly World News)
Contribuidores: Wireless Flash News, Candace Wedlan, Rhino Records