¡Che boludo!

¿Qué te pasa?

Wenn du planst, nach Argentinien zu reisen oder dort zu studieren, musst du dich auf die wichtigsten Slangausdrücke und Ausdrücke des argentinischen Spanisch vorbereiten, die es sonst unmöglich machen könnten, zu verstehen, was die Leute sagen. Buenos Aires (und das nahe gelegene Montevideo, Urugauy) haben eine Tradition, die als Lunfardo bekannt ist.

Sie entstand um 1900 aus einem Dialekt unter Gefangenen (!), den die Wachen nicht verstehen konnten. Viele Lunfardo-Wörter und -Ausdrücke fanden schließlich ihren Weg in den Wortschatz und die Kultur der Menschen auf der ganzen Welt, und die gute Nachricht ist, dass die meisten dieser Ausdrücke leicht zu gebrauchen und leicht zu erkennen sind, viste?

Lassen Sie uns anfangen.

Die 10 wichtigsten Ausdrücke des argentinischen Spanisch sind:

¡Che!

Porteños (Leute aus Buenos Aires) benutzen das Wort „che“ in jedem zweiten Satz. Es ist ein Sammelbegriff und Ausdruck für wassup oder yo oder um die Aufmerksamkeit von jemandem zu bekommen. Ein Beispiel: Du siehst einen Freund auf der Straße, aber er sieht dich nicht. Was rufst du? ¡Che!

Es kann auch sehr ähnlich verwendet werden, wie manche Leute „yo“ am Ende eines Satzes hinzufügen, um ihm mehr Nachdruck zu verleihen. Ich glaube, Boca wird gewinnen, yo. Creo que boca va a ganar, che.. Oder man kann es auch umdrehen: Yo, ich glaube, Boca wird gewinnen. Che, creo que boca va a ganar. Wie bei allen Ausdrücken ist der beste Weg, sie zu lernen, aufmerksam zuzuhören, wie Muttersprachler sie verwenden, und sie nachzuahmen.

Viste?

Dale

4. Re

Darüber sollte man nicht zu viel nachdenken. Wie anderswo in Lateinamerika wird auch in Argentinien „muy“ für „sehr“ verwendet (Una muy buena pelicula — ein sehr guter Film), aber in Argentinien sagt man eher: re buena. Esta pelicula es re buena. Es klingt wie „ray“ im Englischen und ist nur eine andere Form von „sehr“ – re fácil (sehr leicht), re difícil (sehr schwierig) usw.

Boludo

Boludo bedeutet wörtlich „großer Sack“ und ist ein ziemlich vulgärer Ausdruck – und wird dennoch als Kosename unter Freunden verwendet. Die vielleicht häufigste Begrüßung zwischen zwei guten Freunden ist Che boludo oder, wenn sie weiblich ist, Che boluda. Für Außenstehende ist dieser Ausdruck jedoch definitiv etwas „fortgeschrittener“, denn je nach Kontext ist es auch eine Beleidigung, jemanden als boludo zu bezeichnen. Wenn Sie zum Beispiel zu jemandem kritisch „es un boludo“ sagen, tun Sie ihn im Grunde als Idioten ab. Seien Sie also vorsichtig.

Flaco

Wortwörtlich „dünn“, man hört die Leute sich ständig so anreden, unabhängig von ihrem Gewicht. Es ist im Grunde das Äquivalent von „Alter“. ¿Che flaco, vamos al parque? Hey Kumpel, sollen wir in den Park gehen?

Loco

Auch dies hat eine andere wörtliche Entsprechung (verrückt) als die Art und Weise, wie die Leute es verwenden. Wie bei flaco verwenden die Leute che loco häufig als Gruß, ähnlich wie „was geht, Alter?“

Buena onda / Mala onda

Die ganze Galaxie von Ausdrücken rund um „onda“ (wörtlich „Welle“ oder „Wellengang“) ist schon schön genug, um einen ganzen Artikel zu rechtfertigen. Die nächste englische Entsprechung ist „vibe“. Wenn jemand „es buena onda“ ist, oder besonders wenn er „re buena onda“ ist, bedeutet das, dass er cool ist. Sie haben eine positive Ausstrahlung. Orte, Menschen, Situationen – praktisch alles kann mit dem Begriff „onda“ beschrieben werden. Und wenn etwas mala onda ist, bleib weg!

Das Lustige an diesem Ausdruck ist seine Universalität. Während typischerweise junge Leute etwas mit den Begriffen „vibe“ beschreiben würden, wird im Englischen eher unter jungen Leuten darüber diskutiert, in Argentinien ist die Idee und der Ausdruck der onda universell unter allen Altersgruppen.

¿Como anda?

Nicht zu verwechseln mit onda, como anda ist das selbsterklärende und wörtliche „wie geht es?“ Man sollte meinen, dass dieser einfache Satz überall in Lateinamerika verwendet wird, aber ich habe ihn noch nie außerhalb Argentiniens gehört (wo er als Standardbegrüßung „Wie geht es dir?“

Quilombo

Quilombo reimt sich auf „Scheißshow“, und so kann man es im Grunde auch übersetzen. Eine der gebräuchlichsten Beschreibungen, die man von einheimischen Porteños über ihre Stadt hört: Buenos Aires es un quilombo. Es ist eines dieser Wörter und Ausdrücke, die so perfekt mit dem Tempo und der Stimmung der Stadt und der Kultur zusammenpassen – und doch, während „shit show“ eine negative Konnotation hat, hat quilombo ein Element des Akzeptierens der Verrücktheit, ähnlich wie die Stimmung, die von gebürtigen New Yorkern als „nur in New York City“ bezeichnet wird.

Eine Situation kann als un quilombo bezeichnet werden, wenn sie wirklich verrückt ist, und es gibt sogar eine subtile Variante – quilombete -, die den Aufruhr bedeutet, der eine verrückte Situation umgibt. Wenn Sie einen Besuch in Argentinien, insbesondere in Buenos Aires, planen, sollten Sie sich Zeit nehmen, um einen Sprachlehrer zu finden, der argentinischer Muttersprache ist. Und stellen Sie sicher, dass Sie diese Ausdrücke vor Ihrer Abreise einstudieren.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.