¡Che boludo!

¿Qué te pasa?

Jos aiot matkustaa tai opiskella Argentiinassa, sinun on valmistauduttava tärkeimpiin slangi- ja argentiinankielisiin espanjankielisiin ilmaisuihin, jotka saattavat muuten tehdä mahdottomaksi ymmärtää, mitä ihmiset puhuvat. Buenos Airesissa (yhdessä läheisen Montevideon ja Urugauyn kanssa) on perinne, joka tunnetaan nimellä Lunfardo.

Se sai alkunsa vankien (!) murteesta 1900-luvulla, jotta vartijat eivät ymmärtäisi. Monet Lunfardon sanat ja ilmaisut löysivät lopulta tiensä ihmisten sanastoon ja kulttuuriin kaikkialla. hyvä uutinen on se, että suurin osa näistä ilmauksista on helppokäyttöisiä ja helposti poimittavissa, viste?

Aloitetaanpa.

Kymmenen tärkeintä argentiinan espanjankielistä ilmaisua ovat:

¡Che!

Porteñot (Buenos Airesin asukkaat) käyttävät sanaa ”che” joka toisessa lauseessa. Se on kaiken kattava sana ja ilmaus wassupille tai yo:lle tai jonkun huomion saamiseksi. Esimerkiksi näet ystäväsi kadulla, mutta hän ei näe sinua. Mitä huudat? ¡Che!

Sitä voidaan käyttää myös hyvin samankaltaisesti kuin jotkut ihmiset lisäävät ”yo” lauseen loppuun antaakseen sille lisää puhtia. Uskon, että Boca voittaa, yo. Creo que boca va a ganar, che… Tai voit kääntää sen toisinpäin: Yo, luulen, että Boca voittaa. Che, creo que boca va a ganar. Kuten kaikki ilmaisut, paras tapa oppia se on kuunnella tarkkaan, miten äidinkieliset puhujat käyttävät sitä, ja matkia heitä.

Viste?

Dale

4. Re

Älä mieti tätä liikaa. Kuten muuallakin Latinalaisessa Amerikassa, Argentiinassa käytetään sanaa ”muy” tarkoittamaan ”erittäin” (Una muy buena pelicula — erittäin hyvä elokuva), mutta Argentiinassa tavallisempi tapa, jolla ihmiset sanovat sen, on: re buena. Esta pelicula es re buena. Se kuulostaa ihan samalta kuin ”ray” englanniksi, ja se on vain toinen muoto sanoa ”very” — re fácil (erittäin helppo), re difícil (erittäin vaikea) jne.

Boludo

Boludo tarkoittaa kirjaimellisesti ”isopalloinen”, ja se on melko vulgaari termi — ja silti sitä käytetään täysin hellittelynimityksenä ystävien kesken. Ehkä yleisin tervehdys kahden hyvän ystävän kesken on Che boludo tai, jos kyseessä on nainen, Che boluda. Tämä on kuitenkin ehdottomasti ”edistyneempi” ilmaisu ulkopuolisille, koska asiayhteydestä riippuen jonkun kutsuminen boludoksi on myös loukkaus. Jos esimerkiksi sanot jonkun sanovan ”es un boludo” kriittisesti, olet periaatteessa hylkäämässä hänet idiootiksi. Käytä varoen.

Flaco

Kirjaimellisesti ”laiha”, kuulee ihmisten puhuttelevan toisiaan näin koko ajan painosta riippumatta. Se on lähinnä vastaava kuin ”jätkä”. ¿Che flaco, vamos al parque? Hei jätkä, mennäänkö puistoon?

Loco

Tälläkin on eri kirjaimellinen vastine (hullu) kuin miten ihmiset käyttävät sitä. Kuten flacon kohdalla, ihmiset käyttävät che locoa yleisesti tervehdyksenä, joka on samankaltainen kuin ”what’s up dude.”

Buena onda / Mala onda

Kokonainen galaksi ilmaisuja ”ondan” (kirjaimellisesti ”aalto” tai ”aaltoilu”) ympärillä on itsessään tarpeeksi kaunis ansaitakseen kokonaisen artikkelin. Lähin englanninkielinen vastine on ”vibe”. Jos joku es buena onda, tai varsinkin jos hän on re buena onda, se tarkoittaa, että hän on cool. Heillä on positiivinen vire. Paikkoja, ihmisiä, tilanteita – käytännössä mitä tahansa voidaan kuvata sen ondan avulla. Ja jos jokin on mala onda, pysy kaukana!

Hauskinta tässä ilmaisussa on sen yleismaailmallisuus. Siinä missä tyypillisesti nuoret kuvaisivat jotain asiaa termeillä ”vibe” puhutaan englanniksi enemmän nuorten keskuudessa, Argentiinassa ajatus ja ilmaisu onda on universaali kaikenikäisten ihmisten keskuudessa.

¿Como anda?

Ei pidä sekoittaa ondaan, como anda on itsestään selvä ja kirjaimellinen ”miten menee”. Luulisi, että tätä yksinkertaista lausetta käytettäisiin kaikkialla Latinalaisessa Amerikassa, mutta en ole koskaan kuullut sitä käytettävän Argentiinan ulkopuolella (jossa ihmiset käyttävät sitä tavallisena tervehdyksenä ”Miten menee?”

Quilombo

Quilombo rimmaa sanan ”shit show” kanssa, ja periaatteessa näin se käännetään. Yksi yleisimmistä tavoista, joilla kuulet syntyperäisten porteñolaisten kuvaavan kaupunkiaan: Buenos Aires es un quilombo. Se on yksi niistä sanoista ja ilmauksista, jotka sopivat niin täydellisesti yhteen kaupungin ja kulttuurin vauhdin ja tunnelman kanssa – ja kuitenkin siinä missä ”shit show” on negatiivinen mielleyhtymä, quilombossa on hulluuden hyväksymisen elementti, joka on samankaltainen kuin syntyperäisten newyorkilaisten antama tunnelma ”vain New Yorkissa”.

Tilannetta voidaan kuvata un quilomboksi, jos se on todella hullu, ja siitä on olemassa jopa hienovarainen muunnelma – quilombete – joka tarkoittaa hullua tilannetta ympäröivää kohua. Jos aiot vierailla Argentiinassa, erityisesti Buenos Airesissa, varaa aikaa löytääksesi kielenopettajan, joka on äidinkieleltään argentiinalainen. Ja varmista, että saat hänet omaksumaan nämä ilmaisut ennen kuin lähdet.

Mitä?

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.